打开我的阅读记录 ▼

弟子规浅释 Standards for Students 第六章﹕泛爱众 Chapter Six: ON CHERISHING ALL LIVING BEINGS - 5▪P3

  ..续本文上一页d out, they will surely hate it and there will be nothing but trouble.

  

  俗话说﹕「宽水养鱼终究好,莫因爱恶起风波。」一般世俗的「爱」,都是爱之深、责之切;因为这种执着,往往为一桩小事纠葛就反目成仇。情深,恨更深,所以基本上,人宽厚淡泊一些的好。所谓「爱人者,人恒爱之;敬人者,人恒敬之。」我们若恭敬赞叹别人,不和人计较,别人一高兴会更加自爱自励;就算他们没有赞叹我们,已是于人有益,又于我何损?

  There”s a saying, "It is always good to raise fish in a large pond; never stir up waves because of your own likes or dislikes." With worldly love, it is generally the case that the deeper you love some- one, the more demanding and critical you are of that person. Due to this kind of attachment, people often get into fights with those they love and turn into enemies. If the love was deep, the hatred is even deeper. Therefore, it is a good idea to take a more tolerant and detached attitude towards people. As it is said, "those who cherish others will always be cherished. Those who respect others will always be respected." If we make a point of being respectful and praising others instead of arguing with them, when others are happy it will only make us cherish ourselves and urge ourselves on. Even if we are not praised for such behavior, others have benefited from it and we have not lost anything by it.

  经常听到有人因吃了亏而忿忿不平,不是苦心积虑想找回公道,就是不争回颜面利益誓不罢休。因此,委曲、哀怨、仇恨填满胸臆,每天吃不香,睡不稳,心眼儿只局限在那小小的死结上。其实,吃不吃亏都是自己想的;若不计算就不会感觉吃亏,日日是个好日。若会计算,就容易感觉吃了亏;吃了亏又继续烦恼,岂不是「赔了夫人又折兵?」最不上算了!为什么会计算的,却总计算不到这上头?

  We often hear of people who, because they took a loss, are furious and determined to gain revenge. They won”t rest until they have snatched back their own honor and benefit. Filled with grief and resentment at being wronged, they have no appetite and cannot sleep. Their mind becomes limited to a mean and narrow vision of things. Actually, whether or not you have taken a loss is a matter of how you look at it. If you don”t calculate for yourself, you won”t feel that you have taken a loss, and every day is a good day. If you calculate and scheme, it”s easy to feel as if you”ve taken a loss and so you get afflicted. Isn”t that a case of taking a double loss

   It”s not worth it at all! Why don”t you ever take this into account in your calculations

  

  再进一步说﹕为人隐恶扬善,是忠厚的美德;太过刚正、嫉恶如仇,就不是美德了。嫉恶如仇只能算是「侠」,并非「义」(宜),更谈不上是「仁」。

  Further, it is the virtue of tolerance and loyalty to be able to overlook people”s faults and praise their good points. It is not a virtue to be overly righteous and hate evil people with a passion. Such a mentality can only be called chivalry; it cannot be considered righteousness and even less is it humaneness.

  中国「春秋五霸」的秦穆公和楚庄王,都是泱泱大度、不揭人短的仁君。这儿有两个脍炙人口的小故事,足见他们之能称霸一时绝非幸致,完全是因为他们的一念之仁而得人心之故。

  During the Spring and Autumn Era of the five feudal lords, Lord Mu of Qin and Lord Zhuang of Chu were both humane and tolerant rulers who did not talk about others” shortcomings. Here are two popular anecdotes which show that it was not by luck that they were able to rule. They won people over with their humaneness.

  秦穆公有一匹心爱的马,在山野的围猎中走失了,便派人满山遍野地去找。一团骑兵发现烟火便循香找去,看见有一群人生着火在烤马肉吃,就怒叫道﹕「你们这些野人,好大的胆子!竟敢偷走君王的爱马宰了吃!」便把这一批吃马肉的人都押到穆公面前。

  Lord Mu of Qin had a beloved horse. When this horse disappeared during a hunting expedition, Lord Mu sent scouts all over the mountain to search for it. One party of mounted soldiers party detected smoke and tracked the smell to its source, where they saw a group of people roasting horsemeat over a fire. The soldiers angrily yelled, "You savages have all the gall! How could you steal the King”s beloved horse and slaughter it to eat

  " They took those people before Lord Mu.

  穆公看着最钟爱的马已死,固然心疼;但爱马的命既已无可挽回,又何必徒然杀死这许多人命呢?于是叫人抬来一缸美酒,并说﹕「我听说吃了宝马的肉如不用好酒佐食,肠胃会撑不住。你们快快把酒喝了!」就率兵回城。

  Although Lord Mu was saddened to learn of the death of his favorite horse, since there was no way to bring it back to life, he did not see any need to take the lives of all those people. Instead, he sent people …

《弟子规浅释 Standards for Students 第六章﹕泛爱众 Chapter Six: ON CHERISHING ALL LIVING BEINGS - 5》全文未完,请进入下页继续阅读…

菩提下 - 非赢利性佛教文化公益网站

Copyright © 2020 PuTiXia.Net