打開我的閱讀記錄 ▼

南傳度亡偈頌▪P6

  ..續本文上一頁vens;

  again and again the dairymen milk the herds;

  again and again the lamb goes to its mother;

  again and again we weary and we toil;

  again and again the heedless come to birth;

  again and again comes birth, and dying follows;

  again and again are we carried to the grave.

  Only by gaining the Path for not returning,

  is a person of wisdom not again and again reborn.”(SN 1.12)

  一次又一次他們播種,

  一次又一次天王降下了雨,

  一次又一次農夫在耕田,

  一次又一次農地有了收成,

  一次又一次乞丐來乞討,

  一次又一次慷慨的施主布施,

  一次又一次的布施功德,

  一次又一次他們生到天上,

  一次又一次牧主擠牛奶,

  一次又一次羔羊去找母羊,

  一次又一次我們辛勞地工作,

  一次又一次凡夫來投胎,

  一次又一次生下了又死去,

  一次又一次死後我們被擡去墳墓。

  只有修習八正道者才不不退轉,

  這個人靠智慧才能不一次又一次回來投胎。(相應部1.12)

  Understanding the three poisons 正觀於叁毒

  Pamādamūlako lobho, lobho vivadamūlako,

  Dāsabyakārako lobho, lobho paramhi petiko,

  Tam lobham parijānantam vandeham vītalobhakam.

  Vihaññamūlako doso, doso virūpakārako,

  Vināsakārako doso, doso paramhi nerayo,

  Tam dosam parijānantam vandeham vītadosakam.

  Sabbāghamūlako moho, moho sabbītikārako,

  Sabbandhakārako moho, moho paramhi svādiko,

  Tam moham parijānantam vandeham vitamohakam.

  Greed”s the root of negligence,

  Greed”s the root of strife,

  Greed enslavement brings about,

  And in the future ghostly birth;

  That one who”s known greed to the end,

  I honour him who”s free of greed.

  Hate”s the root of turbulence,

  Of ugliness the cause,

  Hate causes much destruction,

  And in the future hellish birth;

  That one who”s known hate to the end,

  I honour him who”s free of hate.

  Delusion”s root of every ill,

  Delusion”s troublemaker,

  All blinding from delusion comes,

  And in the future birth as beast;

  That one who”s known delusion”s end”

  I honour him, delusion-free.

  貪欲放逸根,貪欲麻煩根,貪欲奴役人,未來生鬼道。究竟知貪欲,崇敬無貪者。

  瞋恨動亂根,瞋恨生醜陋,瞋恨生破壞,未來生地獄,究竟知瞋恨,崇敬無瞋者。

  愚癡衆病根,愚癡起煩惱,愚癡生癡暗,未來生畜牲,究竟知愚癡,崇敬無癡者。

  Cross over to the other shore 度到彼岸

  Appakā te manussesu, ye janā pāragāmino, athāyam itarā pajā, tīramevānudhāvati.

  Ye ca kho sammadakkhāte, dhamme dhammānuvattino, te janā pāramessanti, maccudheyyam suduttaram. (Dpd 85-85)

  Among folk there are few, who go to the further shore,

  Most among humanity, scurry on this shore.

  But they who practice Dhamma, according to Dhamma well told,

  From death dominion hard to leave, they”ll cross to the further shore.

  于諸衆人中,鮮有達彼岸,世間諸鄉朋,此岸長徘徊。

  法已予善說,應行于正法,超越諸欲界,達難登彼岸。(南傳法句經85-86偈)

  《雜阿含八六四經》(五陰如病) 大正大藏經

  如是我聞:一時,佛住舍衛國祗樹給孤獨園。

  爾時,世尊告諸比丘:若比丘若行、若形、若相,離欲惡不善法。有覺有觀,離生喜樂,初禅具足住,彼不憶念如是行,如是形、如是相,然于彼色,受、想、行、識法,作如病,如癰、如刺、如殺、無常、苦、空,非我思惟。于彼法生厭,怖畏、防護、生厭、怖畏、防護已,以甘露門而自饒益,如是寂靜,如是勝妙,所謂舍離,余愛盡、無欲、滅盡、涅槃。

  

   佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行!

  《雜阿含六四經》(五陰無我) 大正大藏經

  如是我聞:一時佛住舍衛國東園鹿子母講堂。

  爾時,世尊晡時從禅起,出講堂,于堂陰中大衆前,敷座而坐。爾時,世尊歎優陀那偈:

   法無有吾我, 亦複無我所, 我既非當有, 我所何由生。

   比丘解脫此, 則斷下分結。

  時,有一比丘從座起,偏袒右肩,右膝著地,合掌白佛言:世尊,雲何無吾我?亦無有我所?我既非當有,我所何由生?比丘解脫此,則斷下分結。

  佛告比丘:愚癡無聞凡夫,計色是我,異我、相在,受、想、行、識是我,異我、相在。多聞聖弟子,不見色是我,異我、相在,不見受、想、行、識是我、異我、相在,亦非知者,亦非見者,此色是無常,受、想、行、識是無常。色是苦,受、想、行、識是苦。色是無我,受、想、行、識是無我。此色非當有,受、想、行、識非當有。此色壞有,受、想、行、識壞有,故非我、非我所,

  我、我所,非當有,如是解脫者,則斷五下分結。①

  時,彼比丘白佛言:世尊,斷五下分結已,雲何漏盡無漏心解脫?慧解脫?現法自知作證具足住,我生已盡,梵行已立,所作已作,自知不受後有?

  佛告比丘:愚癡凡夫,無聞衆生,于無畏處而生恐畏,愚癡凡夫,無聞衆生怖畏,無我無我所,二俱非當生。攀緣四識住,何等爲四?謂色識住,色攀緣、色愛樂、增進廣大生長,于受、想、行、識住、攀緣、愛樂,增進廣大生長。比丘,識于此處,若來、若去、若住、若起、若滅,增進廣大生長。若作是說,更有異法,識若來、若去、若住、若起、若滅、若增進廣大生長者,但有言說,聞已不知,增益生癡,以非境界故,所以者何?比丘,離色界貪已,于色意生縛亦斷,于色意生縛斷已,識攀緣亦斷,識不複住,無複增進廣大生長。受界、想、行界離貪已,于受、想、行、意生縛亦斷。受、想、行、意生縛斷已,攀緣亦斷。識無所住,無複增進廣大生長。識無所住故,不增長,不增長故,無所爲作,無所爲作故,則住,住故知足,知足故解脫,解脫故,于諸世間都無所取,無所取故無所著,無所著故自覺涅槃,我生已盡,梵行已立,所作已作,自知不受後有。比丘,我說識不住東方、南、西、北方、四維上下,除欲見法,涅槃滅盡,寂靜清涼。

  佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行!

   生滅以不樂, 及叁種分別, 貪著等觀察, 是名優陀那。

  注:

  ① 五下分結,指身見,懷疑,戒禁取(斷以證初果), 貪欲,瞋恚(斷粗的以證二果),再消除細的貪欲,瞋恚(斷以證叁果)。五上分結指色愛, 無色愛,掉舉惡作,我慢, 及無明(斷以證四果)。

  《毀滅以前經》(經集八頌經品第十章) 郭良鋆譯

  ·具有什麼看法,和什麼德行,才能稱爲平靜的人?我問你,喬達摩

   啊!請說說這種最優秀的人。

  ·世尊說道:「在身體毀滅以前就已擺脫貪愛,不執著開頭和結尾

   ,也不考慮中間,他不崇拜任何事物。」

  ·不憤怒、不恐懼、不吹噓、不作惡、不驕傲、說話機智,這樣的

  …

《南傳度亡偈頌》全文未完,請進入下頁繼續閱讀…

✿ 继续阅读 ▪ 如何認知究竟法

菩提下 - 非贏利性佛教文化公益網站

Copyright © 2020 PuTiXia.Net