..續本文上一頁or only in this way can one quickly fulfill the hopes of sentient beings.
修行正法身,莫爲小故傷;行此衆生願,迅速得圓滿。
87. Therefore, when the thought of compassion is impure, one should not sacrifice one”s life, but it should be sacrificed when one”s thought is unbiased. Thus, life must not be wasted.
悲願未清淨,不應施此身;今世或他生,利大乃可舍。
88. One should not teach the profound and vast Dharma to the disrespectful, to a healthy person wearing a headdress, to a person with an umbrella, a stick, or a weapon, to one whose head is veiled,
無病而覆頭、纏頭或撐傘、手持刀兵杖,不敬勿說法。
89. To those who are inadequate (whose minds are unprepared), nor to women in the absence of a man. One should pay equal respect to inferior and superior Dharmas.
莫示無伴女,慧淺莫言深,于諸淺深法,等敬漸修習。
90. One should not expose a vessel of the vast Dharma to an inferior Dharma. Putting aside the Bodhisattva way of life one should not seduce them with Sutras and Mantras.
于諸利根器,不應與淺法,不應舍律行,以咒诳惑人。
91. Flagrantly discarding a tooth-stick or spitting is undesirable and urinating or so forth in water or on land that is useable is contemptible.
牙木與唾涕,棄時應掩蔽;用水及淨地,不應棄屎溺。
92. One should not eat with a full mouth, noisily, or with the mouth wide open. One should not sit with ones legs outstretched, and one should not rub one”s hands together.
食時莫滿口、出聲與咧嘴。坐時勿伸足,雙手莫揉搓。
93. One should not travel, lie, or sit alone with some one else”s spouse. After observing and inquiring, one should forsake everything that does not please people.
車床幽隱處,莫會他人婦;世間所不信,隨俗避譏嫌。
94. One should not point out anything with one”s finger but should respectfully show the way with one”s whole right hand.
單指莫示意,心當懷恭敬,平伸右手掌;示路亦如是。
95. One should not call out to someone and wave one”s arms when there is little urgency, instead should snap one”s fingers or the like. Otherwise, one could lose composure.
肩臂莫揮擺,示意以微動、出聲及彈指;否則易失儀。
96. One should lie down in the preferred direction in the lion”s posture of the lords Nirvana. One should get up quickly with vigilance and a prior determination.
睡如佛涅槃,應朝欲方臥; 正知並決志:覺已速起身。
97. The conduct of Bodhisattvas is described as immeasurable. One should first surely engage in practices that purify the mind.
菩薩諸行儀,經說無有盡。然當盡己力,修持淨心行。
98. Three times by day and three times by night one should recite the Triskandha. By that means one alleviates the remaining downfalls because of ones reliance on the Jinas and the Spirit of Awakening.
晝夜當各叁,誦讀《叁聚經》,依佛菩提心,悔除墮罪余。
99. One should diligently apply oneself to the trainings that pertain to those situations in which one finds oneself, either of one”s own accord or under the influences of others.
爲自或爲他,何時修何行,佛說諸學處,皆當勤修習。
100. For there is nothing that the Children of the Jina should not learn. For the good person who behaves in this way, there is nothing that is non-virtuous.
佛子不需學,畢竟皆無有;善學若如是,福德焉不至?
101. One should do nothing other than benefit sentient beings either directly or indirectly; and for the sake of sentient beings alone, one should subordinate everything to Awakening.
直接或間接,所行唯利他;但爲有情利,回向大菩提。
102. Never, even at the cost of ones life, should one forsake the spiritual friend who observes the vows of the Bodhisattva and who is well versed in the matters of the Mahayana.
舍命亦不離,善巧大乘義,安住淨律儀,珍貴善知識。
103. One should learn from the Srisambhavavimoksa respectful behavior towards mentors. This and other advice of the Buddha should be known through reciting the sutras.
應如吉祥生,修學侍師規。此及余學處,閱經即能知。
104. The practices are found in the sutras; therefore one should recite them, and then one should study the primary downfalls in the akasagarbhasutra.
經中學處廣,故應閱經藏;首當先閱覽,尊聖虛空藏。
105. One should definitely study the Sikasamuccaya again and again, because good conduct is explained there in detail.
亦當勤閱讀,《學處衆集要》;佛子恒修處,《學集》廣說故。
106. Alternatively, one should first look at it briefly, and then carefu…
《《入菩薩行》寂天著 The Bodhicaryavatara by Shantideva》全文未完,請進入下頁繼續閱讀…