..续本文上一页or only in this way can one quickly fulfill the hopes of sentient beings.
修行正法身,莫为小故伤;行此众生愿,迅速得圆满。
87. Therefore, when the thought of compassion is impure, one should not sacrifice one”s life, but it should be sacrificed when one”s thought is unbiased. Thus, life must not be wasted.
悲愿未清净,不应施此身;今世或他生,利大乃可舍。
88. One should not teach the profound and vast Dharma to the disrespectful, to a healthy person wearing a headdress, to a person with an umbrella, a stick, or a weapon, to one whose head is veiled,
无病而覆头、缠头或撑伞、手持刀兵杖,不敬勿说法。
89. To those who are inadequate (whose minds are unprepared), nor to women in the absence of a man. One should pay equal respect to inferior and superior Dharmas.
莫示无伴女,慧浅莫言深,于诸浅深法,等敬渐修习。
90. One should not expose a vessel of the vast Dharma to an inferior Dharma. Putting aside the Bodhisattva way of life one should not seduce them with Sutras and Mantras.
于诸利根器,不应与浅法,不应舍律行,以咒诳惑人。
91. Flagrantly discarding a tooth-stick or spitting is undesirable and urinating or so forth in water or on land that is useable is contemptible.
牙木与唾涕,弃时应掩蔽;用水及净地,不应弃屎溺。
92. One should not eat with a full mouth, noisily, or with the mouth wide open. One should not sit with ones legs outstretched, and one should not rub one”s hands together.
食时莫满口、出声与咧嘴。坐时勿伸足,双手莫揉搓。
93. One should not travel, lie, or sit alone with some one else”s spouse. After observing and inquiring, one should forsake everything that does not please people.
车床幽隐处,莫会他人妇;世间所不信,随俗避讥嫌。
94. One should not point out anything with one”s finger but should respectfully show the way with one”s whole right hand.
单指莫示意,心当怀恭敬,平伸右手掌;示路亦如是。
95. One should not call out to someone and wave one”s arms when there is little urgency, instead should snap one”s fingers or the like. Otherwise, one could lose composure.
肩臂莫挥摆,示意以微动、出声及弹指;否则易失仪。
96. One should lie down in the preferred direction in the lion”s posture of the lords Nirvana. One should get up quickly with vigilance and a prior determination.
睡如佛涅槃,应朝欲方卧; 正知并决志:觉已速起身。
97. The conduct of Bodhisattvas is described as immeasurable. One should first surely engage in practices that purify the mind.
菩萨诸行仪,经说无有尽。然当尽己力,修持净心行。
98. Three times by day and three times by night one should recite the Triskandha. By that means one alleviates the remaining downfalls because of ones reliance on the Jinas and the Spirit of Awakening.
昼夜当各三,诵读《三聚经》,依佛菩提心,悔除堕罪余。
99. One should diligently apply oneself to the trainings that pertain to those situations in which one finds oneself, either of one”s own accord or under the influences of others.
为自或为他,何时修何行,佛说诸学处,皆当勤修习。
100. For there is nothing that the Children of the Jina should not learn. For the good person who behaves in this way, there is nothing that is non-virtuous.
佛子不需学,毕竟皆无有;善学若如是,福德焉不至?
101. One should do nothing other than benefit sentient beings either directly or indirectly; and for the sake of sentient beings alone, one should subordinate everything to Awakening.
直接或间接,所行唯利他;但为有情利,回向大菩提。
102. Never, even at the cost of ones life, should one forsake the spiritual friend who observes the vows of the Bodhisattva and who is well versed in the matters of the Mahayana.
舍命亦不离,善巧大乘义,安住净律仪,珍贵善知识。
103. One should learn from the Srisambhavavimoksa respectful behavior towards mentors. This and other advice of the Buddha should be known through reciting the sutras.
应如吉祥生,修学侍师规。此及余学处,阅经即能知。
104. The practices are found in the sutras; therefore one should recite them, and then one should study the primary downfalls in the akasagarbhasutra.
经中学处广,故应阅经藏;首当先阅览,尊圣虚空藏。
105. One should definitely study the Sikasamuccaya again and again, because good conduct is explained there in detail.
亦当勤阅读,《学处众集要》;佛子恒修处,《学集》广说故。
106. Alternatively, one should first look at it briefly, and then carefu…
《《入菩萨行》寂天著 The Bodhicaryavatara by Shantideva》全文未完,请进入下页继续阅读…