..续本文上一页ough you protect it so, merciless death will snatch the body away and give it to the vultures. What will you do then
纵汝护如此,死神不留情,夺已施鹫狗,届时复何如?
68. You do not give clothing and such to a servant if you think he will not stay. The body will eat and pass away. Then why do you waste yourself
若仆不堪使,主不与衣食;养身而它去,为何善养护?
69. Therefore, mind, upon giving the body its wages, now serve your own needs, because not everything earned by a laborer should be given to him.
既酬彼薪资,当令办吾利;无益则于彼,一切不应与。
70. Consider the body as a ship because it is the basis of coming and going. Set the body in motion at your will in order to accomplish the welfare of sentient beings.
念身如舟楫,唯充去来依;为办有情利,修成如意身。
71. One who has become self-controlled in that way should always have a smiling face. One should give up frowning and grimacing, be the first to greet, and be a friend to the world.
自主己身心,恒常露笑颜,平息怒纹眉,善成众生友。
72. One should not inconsiderately and noisily throw around chairs and the like. One should not pound on the door, and one should always delight in silence.
移座勿随意,至发大音声。开门勿粗暴;温文悦人心。
73. The crane, the cat, or the thief, moving silently and covertly, achieves its desired goal. A sage should always move in such a way.
水鸥猫盗贼,无声行悄捷,故成所欲事;佛谕如是行。
74. One must respectfully accept the advice of those skilled in directing others and providing unsolicited aide. One should always be a pupil of everyone.
宜善劝勉人,恭敬且顶戴,不请饶益语,恒为众人徒。
75. One should express one”s appreciation for all good words. Having seen someone engaging in virtue, one should cheer him on with praises.
一切妙隽语,皆赞为善说!见人行福善,欢喜生赞叹。
76. One should speak of other”s good qualities in their absence and relate them again with satisfaction; and when one”s own virtue is discussed, one should consider it as appreciation for good qualities.
暗称他人功,随和他人德;闻人称己德,应忖自有无。
77. All endeavors are for the sake of satisfaction, which is difficult to obtain, even by means of wealth. So I will enjoy the pleasure of satisfaction in good qualities diligently accomplished by others.
一切行为喜,此喜价难沽;故当依他德,安享随喜乐。
78. There will be no loss for me in this life, and there will be great happiness in the hereafter. But due to animosities, there is the suffering of aversion and great misery in the hereafter.
如是今无损,来世乐亦多;反之因嫉苦,后世苦更增。
79. In a soft and gentle voice one should speak sincere, coherent words that have clear meaning and are agreeable, pleasant to the ear, and rooted in compassion.
出言当称意,义明语相关,悦意离贪瞋,柔和调适中。
80. One should always look straight at sentient beings as if drinking them in with the eyes, thinking, "relying on them alone, I shall attain Buddhahood."
眼见有情时,诚慈而视之;念我依于彼,乃能成佛道。
81. Great blessing arises from continuous yearning for the fields of virtues and kindness, and from an antidote with regard to those who are suffering.
热衷恒修善,或勤兴对治。施恩悲福田,成就大福善。
82. Skillful and vigorous one should always do the work oneself. With respect to all works, one should not leave the opportunity to someone else.
善巧具信已,即当常修善;众善己应为,谁亦不仰仗。
83. The perfections of generosity and so forth are progressively more and more lofty. One should not forsake a better one for the sake of a lesser, unless it is with accordance with the bridge of the Bodhisattva way of life.
施等波罗蜜,层层渐升进;勿因小失大,大处思利他。
84. Realizing this, one should always strive for the benefit of others. Even that which is prohibited has been permitted for the compassionate one who foresees benefit.
前理既已明,应勤饶益他。慧远具悲者,佛亦开诸遮。
85. Sharing with those who have fallen into miserable states of existence, with those who have no protector, and with mendicants, one should eat moderately small proportions. Except for the three robes, one should give away everything.
食当与堕者、无怙住戒者,己食唯适量;三衣馀尽施。
86. For the sake of an insignificant benefit one should not harm the body that practices the sublime Dharma, f…
《《入菩萨行》寂天著 The Bodhicaryavatara by Shantideva》全文未完,请进入下页继续阅读…