..續本文上一頁, without allowing the least unwholesome thought to mingle in. This will then enable you to cut off all evil forever, to bring the wholesome dharmas to completion and to be constantly near all the Buddhas, Bodhisattvas, and other holy communities.
龍王,當知菩薩有一法,能斷一切諸惡道苦。何等爲一?謂于晝夜,常念思惟觀察善法,令諸善法念念增長,不容毫分不善間雜,是即能令諸惡永斷,善法圓滿,常得親近諸佛菩薩及余聖衆。
Speaking about wholesome dharmas, the bodies of men and devas, the Illumination of the Sravakas, the Illumination of the Pratyekas, and the Highest Illumination, they are all accomplished depending on these dharmas which are to be considered as fundamental. Therefore they are called wholesome dharmas.
言善法者,謂人天身、聲聞菩提、獨覺菩提、無上菩提,皆依此法,以爲根本,而得成就,故名善法。
These dharmas are the ten wholesome ways of actions. What are these ten
They are the ability to give up forever killing, stealing, wrong conduct, lying, slandering, harsh language, frivolous speech, lust, hate, and wrong views.
此法即是十善業道。何等爲十?謂能永離殺生、偷盜、邪行、妄語、兩舌、惡口、绮語、貪欲、瞋恚、邪見。
Oh Dragon King, if one gives up taking life then one will accomplish ten ways of being free from vexations.
龍王,若離殺生,即得成就十離惱法。
What are the ten
何等爲十?
1]. One give universally to all beings without fear.
一、于諸衆生,普施無畏。
2]. One always has a heart of great compassion towards all beings.
二、常于衆生,起大慈心。
3]. All habitual tendencies of hate in oneself will be cut off forever.
叁、永斷一切瞋恚習氣。
4]. One”s body is always free from illness.
四、身常無病。
5]. One”s life is long.
五、壽命長遠。
6]. One is constantly protected by non-human beings.
六、恒爲非人之所守護。
7]. One is always without bad dreams, one sleeps and wakes happily.
七、常無惡夢,寢覺快樂。
8]. The entanglement of enmity is eradicated and one is free from all hatred.
八、滅除怨結,衆怨自解。
9]. One is free from the dread of evil destinies.
九、無惡道怖。
10]. When one”s life comes to an end one will be born as a Deva.
十、命終生天。
These are the ten. If one is one who is able to turn-towards the Highest Perfect Illumination, one will at a later time become a Buddha and attain to the ability peculiar to the Buddha, to live as long as one wishes.
是爲十。若能回向阿耨多羅叁藐叁菩提者,後成佛時,得佛隨心自在壽命。
Again, oh Dragon King, if one gives up stealing then one will attain to ten kinds of dharmas which can protect one”s confidence. What are the ten
複次龍王。若離偷盜,即得十種可保信法。何等爲十?
1]. One”s wealth will increase and accumulate and cannot be scattered or destroyed by Kings, robbers, floods, fires, and careless sons.
一、資財盈積,王賊水火及非愛子,不能散滅。
2]. One is thought of with fondness by many people.
二、多人愛念。
3]. People do not take advantage of one.
叁、人不欺負。
4]. Everywhere one is praised.
四、十方贊美
5]. One is above the worry, that one oneself could be injured.
五、不憂損害。
6]. One”s good name spreads.
六、善名流布。
7]. One is without fear in public.
七、處衆無畏。
8]. One is endowed with wealth, long life, strength, peace, happiness, and skill in speech, without deficiencies.
八、財命色力安樂,辯才具足無缺。
9]. One always thinks of giving.
九、常懷施意。
10]. At the end of one”s life, one will be born as a Deva.
十、命終生天。
These are the ten. If one is one who is able to turn towards the Highest Perfect Illumination, one will at a later time become a Buddha, and attain to the realization of the purified great illumination wisdom.
是爲十。若能回向阿耨多羅叁藐叁菩提者,後成佛時,得證清淨大菩提智。
Again, oh Dragon King, if one gives up wrong conduct one will attain to four kinds of dharmas which are praised by the wise. What are the four
複次龍王。若離邪行,即得四種智所贊法。何等爲四?
1]. All one”s faculties are tuned and adjusted.
一、諸根調順。
2]. One is free from turmoil and excitement.
二、永離諠掉。
3]. One is praised and extolled by the world.
叁、世所稱歎。
4]. One”s wife cannot be encroached upon by anybody.
四、妻莫能侵。
These are the four. If one is one who is able to turn towards the Highest Perfect Illumination one will at a later time become a Buddha, and attain the master sign of the Buddh…
《佛說十善業道經(中英文對照)》全文未完,請進入下頁繼續閱讀…