..續本文上一頁a, of a concealed organ.
是爲四。若能回向阿耨多羅叁藐叁菩提者,後成佛時,得佛丈夫隱密藏相。
Again, oh Dragon King, if one gives up lying then one will attain to the eight dharmas which are praised by the devas. What are the eight
複次龍王。若離妄語,即得八種天所贊法。何等爲八?
1]. One”s mouth is always pure and has the fragrance of a blue lotus flower.
一、口常清淨,優缽華香。
2]. One is trusted and obeyed by all the world.
二、爲諸世間之所信伏。
3]. What one says is true and one is loved by men and devas.
叁、發言成證,人天敬愛。
4]. One always comforts beings with loving words.
四、常以愛語,安慰衆生。
5]. One attains to excellent bliss of mind and one”s actions, speech, and thoughts are pure.
五、得勝意樂,叁業清淨。
6]. One”s speech is faultless and one”s mind is always joyful.
六、言無誤失,心常歡喜。
7]. One”s words are respected and are followed by men and devas.
七、發言尊重,人天奉行。
8]. One”s wisdom is extraordinary and cannot be subdued.
八、智慧殊勝,無能製伏。
These are the eight. If one is one who is able to turn towards the Highest Perfect Illumination, one will at a later time become a Buddha, and attain to the true speech of the Tathágata.
是爲八。若能回向阿耨多羅叁藐叁菩提者,後成佛時,即得如來真實語。
Again, oh Dragon King, if one gives up slandering one will then attain to five kinds of incorruptible dharmas. What are the five
複次龍王。若離兩舌,即得五種不可壞法。何等爲五?
1]. One attains to an incorruptible body because no harm can be done to one.
一、得不壞身,無能害故。
2]. One gets an incorruptible family because no one can destroy it.
二、得不壞眷屬,無能破故。
3]. One attains to incorruptible confidence because this is in line with one”s own actions.
叁、得不壞信,順本業故。
4]. One attains to an incorruptible spiritual life because what one cultivates is firmly grounded.
四、得不壞法行,所修堅固故。
5]. One gets incorruptible spiritual friends because one does not mislead or delude anybody.
五、得不壞善知識,不诳惑故。
These are the five. If one is one who is able to turn-towards the Highest Perfect Illumination, one will at a later time become a Buddha, and receive a holy retinue which cannot be corrupted by any Mara or heretic.
是爲五。若能回向阿耨多羅叁藐叁菩提者,後成佛時,得正眷屬,諸魔外道不能沮壞。
Again, oh Dragon King, if one gives up harsh language then one will attain to the accomplishment of eight kinds of pure actions. What are the eight
複次龍王。若離惡口,即得成就八種淨業。何等爲八?
1]. One”s speech is meaningful and reasonable.
一、言不乖度。
2]. All that one says is profitable.
二、言皆利益。
3]. One”s words are bound to be truthful.
叁、言必契理。
4]. One”s language is beautiful and marvelous.
四、言詞美妙。
5]. One”s words are accepted by others.
五、言可承領。
6]. One”s words are trusted.
六、言則信用。
7]. One”s words cannot be ridiculed.
七、言無可譏。
8]. All one”s words are spoken in love and enjoyed by others.
八、言盡愛樂。
These are the eight. If one is one who is able to turn towards the Highest Perfect Illumination, he will be endowed with the perfect characteristic of the Brahma voice of the Tathágata.
是爲八。若能回向阿耨多羅叁藐叁菩提者,後成佛時,具足如來梵音聲相。
Again, oh Dragon King, if one gives up frivolous speech then one will attain to the accomplishment of the three certainties. What are the three
複次龍王。若離绮語,即得成就叁種決定。何等爲叁?
1]. One is certain to be loved by the wise.
一、定爲智人所愛。
2]. One is certain to be able to answer questions with wisdom and according to reality.
二、定能以智,如實答問。
3]. One is certain to have the most excellent dignity and virtue among men and devas and one is without falsehood.
叁、定于人天,威德最勝,無有虛妄。
These are the three. If one is one who is able to turn towards the Highest Perfect Illumination, one will at a later time become a Buddha, attain to the Tathágata”s ability to predict everything, and none of the predictions are ever in vain.
是爲叁。若能回向阿耨多羅叁藐叁菩提者,後成佛時,得如來諸所授記,皆不唐捐。
Again, oh Dragon King, if one gives up lust, then one will attain to the accomplishment of the five kinds of freedom. What are the five
複次龍王。若離貪欲,即得成就五種自在。何等爲五?
1]. Freedom of bodily, verbal, and mental actions …
《佛說十善業道經(中英文對照)》全文未完,請進入下頁繼續閱讀…