打开我的阅读记录 ▼

佛说十善业道经(中英文对照)▪P2

  ..续本文上一页, without allowing the least unwholesome thought to mingle in. This will then enable you to cut off all evil forever, to bring the wholesome dharmas to completion and to be constantly near all the Buddhas, Bodhisattvas, and other holy communities.

  龙王,当知菩萨有一法,能断一切诸恶道苦。何等为一?谓于昼夜,常念思惟观察善法,令诸善法念念增长,不容毫分不善间杂,是即能令诸恶永断,善法圆满,常得亲近诸佛菩萨及余圣众。

  Speaking about wholesome dharmas, the bodies of men and devas, the Illumination of the Sravakas, the Illumination of the Pratyekas, and the Highest Illumination, they are all accomplished depending on these dharmas which are to be considered as fundamental. Therefore they are called wholesome dharmas.

  言善法者,谓人天身、声闻菩提、独觉菩提、无上菩提,皆依此法,以为根本,而得成就,故名善法。

  These dharmas are the ten wholesome ways of actions. What are these ten

   They are the ability to give up forever killing, stealing, wrong conduct, lying, slandering, harsh language, frivolous speech, lust, hate, and wrong views.

  此法即是十善业道。何等为十?谓能永离杀生、偷盗、邪行、妄语、两舌、恶口、绮语、贪欲、瞋恚、邪见。

  

  Oh Dragon King, if one gives up taking life then one will accomplish ten ways of being free from vexations.

  龙王,若离杀生,即得成就十离恼法。

  What are the ten

  

  何等为十?

  1]. One give universally to all beings without fear.

  一、于诸众生,普施无畏。

  2]. One always has a heart of great compassion towards all beings.

  二、常于众生,起大慈心。

  3]. All habitual tendencies of hate in oneself will be cut off forever.

  三、永断一切瞋恚习气。

  4]. One”s body is always free from illness.

  四、身常无病。

  5]. One”s life is long.

  五、寿命长远。

  6]. One is constantly protected by non-human beings.

  六、恒为非人之所守护。

  7]. One is always without bad dreams, one sleeps and wakes happily.

  七、常无恶梦,寝觉快乐。

  8]. The entanglement of enmity is eradicated and one is free from all hatred.

  八、灭除怨结,众怨自解。

  9]. One is free from the dread of evil destinies.

  九、无恶道怖。

  10]. When one”s life comes to an end one will be born as a Deva.

  十、命终生天。

  These are the ten. If one is one who is able to turn-towards the Highest Perfect Illumination, one will at a later time become a Buddha and attain to the ability peculiar to the Buddha, to live as long as one wishes.

  是为十。若能回向阿耨多罗三藐三菩提者,后成佛时,得佛随心自在寿命。

  

  Again, oh Dragon King, if one gives up stealing then one will attain to ten kinds of dharmas which can protect one”s confidence. What are the ten

  

  复次龙王。若离偷盗,即得十种可保信法。何等为十?

  1]. One”s wealth will increase and accumulate and cannot be scattered or destroyed by Kings, robbers, floods, fires, and careless sons.

  一、资财盈积,王贼水火及非爱子,不能散灭。

  2]. One is thought of with fondness by many people.

  二、多人爱念。

  3]. People do not take advantage of one.

  三、人不欺负。

  4]. Everywhere one is praised.

  四、十方赞美

  5]. One is above the worry, that one oneself could be injured.

  五、不忧损害。

  6]. One”s good name spreads.

  六、善名流布。

  7]. One is without fear in public.

  七、处众无畏。

  8]. One is endowed with wealth, long life, strength, peace, happiness, and skill in speech, without deficiencies.

  八、财命色力安乐,辩才具足无缺。

  9]. One always thinks of giving.

  九、常怀施意。

  10]. At the end of one”s life, one will be born as a Deva.

   十、命终生天。

  These are the ten. If one is one who is able to turn towards the Highest Perfect Illumination, one will at a later time become a Buddha, and attain to the realization of the purified great illumination wisdom.

  是为十。若能回向阿耨多罗三藐三菩提者,后成佛时,得证清净大菩提智。

  

  Again, oh Dragon King, if one gives up wrong conduct one will attain to four kinds of dharmas which are praised by the wise. What are the four

  

  复次龙王。若离邪行,即得四种智所赞法。何等为四?

  1]. All one”s faculties are tuned and adjusted.

  一、诸根调顺。

  2]. One is free from turmoil and excitement.

  二、永离諠掉。

  3]. One is praised and extolled by the world.

  三、世所称叹。

  4]. One”s wife cannot be encroached upon by anybody.

  四、妻莫能侵。

  These are the four. If one is one who is able to turn towards the Highest Perfect Illumination one will at a later time become a Buddha, and attain the master sign of the Buddh…

《佛说十善业道经(中英文对照)》全文未完,请进入下页继续阅读…

菩提下 - 非赢利性佛教文化公益网站

Copyright © 2020 PuTiXia.Net