打開我的閱讀記錄 ▼

金剛經(藏文版英譯) Tibetan-English Version translated by Lobsang Chunzin, Michael Roach▪P4

  ..續本文上一頁his the case

   Because it is impossible for there to

  be any such thing as an enlightenment which the One Thus

  Gone has reached, or a Dharma which he has taught, which

  could ever be held. It is impossible for there to be any such

  thing that could ever be described. And this is because it is

  neither true that these things exist, nor that it is impossible for

  them to exist.

  And why is that

   Because these persons who are realized

  beings distinguish all these things, perfectly, through that

  which is unproduced.

  And once more the Conqueror spoke:

  O Subhuti, what do you think

   Suppose some son or daughter

  of noble family were to take all the planets of this great world

  system, a system with a thousand of a thousand of a thousand

  planets, and cover them with the seven kinds of precious

  substances, and offer them to someone. Would that son or

  daughter of noble family create many great mountains of merit

  from such a deed

  

  Subhuti respectfully replied,

  O Conqueror, many would it be. O You who have Gone to

  Bliss, it would be many. This son or daughter of noble family

  would indeed create many great mountains of merit from such

  a deed. And why is it so

   Because, o Conqueror, these same

  great mountains of merit are great mountains of merit that

  could never exist. And for this very reason do the Ones Gone

  Thus speak of "great mountains of merit, great mountains of

  merit."

  And then the Conqueror said,

  Suppose, o Subhuti, that some son or daughter of noble family were

  to take all the planets of this great world system, a system with a

  thousand of a thousand of a thousand planets, and cover them all

  with the seven kinds of precious substances, and offer them to

  someone. Suppose on the other hand that anyone held but a single

  verse of four lines from this particular presentation of the Dharma,

  and explained it to others, and taught it correctly. By doing the

  latter, a person would create many more great mountains of merit

  than with the former: the mountains of their merit would be

  countless, and beyond all calculation.

  Why is it so

   Because, Subhuti, this is where the matchless

  and totally perfect enlightenment of the Ones Thus Gone, the

  Destroyers of the Foe, the Totally Enlightened Buddhas, comes

  from. It is from this as well that the Buddhas, the Conquerors,

  are born.

  Why is it so

   Because, o Subhuti, these qualities of an

  Enlightened Being—what we call the "qualities of an

  Enlightened Being"—are qualities of an Enlightened Being

  which Those Gone Thus have said could never even exist.

  And that is in fact why we can call them the "qualities of an

  Enlightened Being."

  Now Subhuti, what do you think

   Do those who have entered

  the stream ever think to themselves, "Now I have attained the

  goal of entering the stream"

  

  And Subhuti respectfully replied,

  O Conqueror, they do not. And why is it so

   It is, o Conqueror,

  because it would be impossible for them to enter anything at all.

  And this is precisely why we can call them a "stream enterer."

  They neither enter into things that you can see, nor into words,

  nor into smells, nor into tastes, nor into things you can touch,

  nor into objects of the thought. And this again is precisely

  why we can say they have "entered the stream."

  And if it happened, o Conqueror, that a stream-enterer were to

  think to themselves, "I have attained the goal of entering the

  stream," then they would begin to grasp to some self in it.

  And they would begin to grasp to a living being, and to

  something that lives, and to a person.

  Then the Conqueror spoke again:

  What, o Subhuti, do you think

   Do those who are to return but once

  ever think to themselves, "Now I have achieved the goal of returning

  but once"

  

  And Subhuti respectfully replied,

  O Conqueror, they do not. And why is it so

   Because it is

  impossible for th…

《金剛經(藏文版英譯) Tibetan-English Version translated by Lobsang Chunzin, Michael Roach》全文未完,請進入下頁繼續閱讀…

菩提下 - 非贏利性佛教文化公益網站

Copyright © 2020 PuTiXia.Net