打開我的閱讀記錄 ▼

攝大乘論 第98講▪P3

  ..續本文上一頁譯有關系?

  所以我們現在從藏文翻譯出來的漢文,也有這樣的問題。你真正理解不理解?理解對不對?有沒有顛倒問題?這是我們翻譯的人的責任,任務。象我現在在這兒講,有錯誤沒錯誤?這是叫大家聽聞的,我原來的聽聞合適不合適?叫大夥聽合適不合適?有沒有顛倒的問題?越是重要的問題,越是佛說的話,你不能隨便隨自意解。佛的教法,你怎麼聽聞的?尤其是怎麼翻譯,翻譯得正確不正確,是很大一個問題,因爲你就代表了佛說。

  我們現在更是要慎重,當然這裏有改革問題,就是我們看到過去翻譯得不正確、理解得不正確,我們怎麼想法根據正確的翻譯,我們重新翻譯,重新用正確的語言來表示出來佛所說的話,這問題是太嚴重了。也容易擔負很多的風險,也容易積累許多功德,因爲在過失裏頭你能揀別出來,那就是功德,這個功德是太了不起了。你能真正理解佛教,如同善知識那樣的,如同真正上師那樣的,真正的譯師那樣的,首先的一關就是無顛倒地聽聞。=所以我們今天雖然在這兒講這些話,不是個偶然的問題。這個問題積累的東西很多……,這是曆史性的,不是我們少數人的阿賴耶識問題,也是很多的我們共同的業力感生的阿賴耶識裏頭許多雜染的東西。我們今天怎麼樣子看,還是繼續走彎路啊?還是繼續顛倒下去呢?還是真正創造無顛倒的前程?這問題不是我個人的問題,我個人承擔不了,我個人真正能理解慈氏學多少?我也不敢真正說是完全對,一點兒錯誤沒有。但是,我覺得藏文裏頭翻譯有地方啓發了我,我要不是九二年是九幾年以後,講這個《攝大乘論》而利用藏文的話,而在那時候同時翻譯慈氏學的話,我不會是現在(這樣),大家也不會聽到這些問題。我可以證明,你們到旁的地方沒聽過這樣的話,這些話是不是跟佛說的話一致不一致?請大家好好考慮。

  爲什麼我希望大家趕緊學藏文,趕緊開發慈氏學,別離開這個《總攝大乘綱領論》(裏)的這個道場,也就是不要猶豫,再二意叁思(叁心二意),現在因爲有許多人還在那兒搖晃,很可憐,碰到這真正的慈氏學,還在這地方作猶豫,這表示自個是沒有真正理解,說正聞的問題,還沒解決。

  而聽聞這關,大家別隨便就認爲就是麻麻虎虎,不關重要,今天我是想講這個修,修,修的什麼?那麼也就是剛才說的,你的看法,你的想法,你的做法,都有些,過去都是顛顛倒倒,現在怎麼個是不顛倒。尤其是對有無問題,(真理的問……)真實問題。所以我覺得我非常幸運,雖然是幾十年沒有太理解,但是這晚年晚年理解了,而且在種種困難裏頭,慢慢還走上了正路,大家應該以我爲鑒,學佛陀的法,應該怎麼學?拿我做一個前車之鑒。

  所以你沒有正確的聽聞,也就沒有無顛倒地作意,那就是你整個跟我們現在這生活一樣,天天還是顛倒的作意在這兒起作用,時時刻刻在這兒起作用。世間的名、世間的利、世間的苦、世間的樂,都跟我們是老朋友了,每天離不開,時時刻刻離不開。真正你說我說我翻譯的時候有時候理解還有時候稍微離開老路,可連翻譯的時候有時候還是走的錯路呢,就是顛倒的路線。所以大家以我爲例,也是要知道,真正走上無顛倒的路線是很困難的。我幸虧在給大家講《攝大乘論》的時候,幸虧在翻譯開發慈氏學的時候,在晚年的時候走上正路,而且自己很相信,很覺得自個幸福,非常幸福,這個不定是多少輩子,不定多少……無數的阿僧祗劫,得到這樣結果,大家能夠接觸到這種言論,我覺得也不是很容易的。

  所以現在咱們對于慈氏學的東西,慢慢地雖然還沒翻譯得很正確、很好,能夠出版,但是有一定的基礎,而我們這個課也延續到現在,雖然人並不多,但是受影響的人並不少,希望真正影響下去,大家都學藏文,大家都學習慈氏學,大家把慈氏學開發好,這是已經有希望的事情。這個開發好,也就是要叫大家有一個無顛倒的翻譯,從藏文,可以這麼做,把曆史上翻譯給它來一個創新、改革,使真正佛說的法在人間存在,在漢族裏頭存在,在藏文裏頭有的東西,叫藏族也明白。別覺得這個話是一股風兒。

  說這聞思修,這看法的問題,這觀的問題,還是首位的。怎麼你改革這觀哪?還是得仗這個佛說的法,聽聞。所以佛說的這些話,你能真懂,你才能夠無顛倒地作意,如理地思惟,然後你才能一次一次、多次多次永久地反複下去,永久地溫故而知新地下去。這修,就是你正確地無顛倒地作意,一次、兩次、叁次、四次……無量次,這樣地修,抵消我們過去無始以來那個生活裏頭天天是,顛倒顛倒又顛倒,顛倒到現在,整個變個樣兒,從哪兒開頭呢?就要從聽聞開始。

  你有人講說,有慈氏、無著這樣的人,無著從睹史多天,“嗄旦”(藏文:意譯具樂,即兜率天,睹史多天)天,聽到慈氏的講話,他都給記錄下來了,有五個頌子,有《瑜伽師地論》,還有他理解的《總攝大乘綱領論》、《集論》,這東西都是最精華的東西,你很難找到和碰到的問題,這種道理也是你很難理解,所以你稍微聽到一點兒,你這個東西就了不起了,甭說全部。

  你拿《總攝大乘綱領論》這個書來說,我覺得咱們講十年能講正確,那簡直了不起了。因爲這裏頭,就現在咱們正在翻譯的《辨別中邊論》,就是慈氏親自作的頌,有世親作的解釋,有安慧作的解釋,那都是了不起的。在我們來聽聞來說,聽,過去沒聽說過,你看也看不到。我看了不少玄奘法師的東西,翻譯的,但是沒有現在這樣的,眼睛還行距有時候都分不太清,看出來這東西有很多真是了不起,過去沒看過,沒了解到。

  那麼勸大家學藏文,勸大家把《總攝大乘綱領論》徹底學好,這個路線,我覺得沒有欺騙大家,是把大家領上了正路,有人還在搖晃,有人稍微聽一點兒就跑了,就覺得了不起了,可笑得很,也可悲得很。你說碰到這樣的了不起的,無顛倒的教誨,你說多難,你還搖晃什麼?你還懷疑什麼?你還想另起一竈什麼?太……可笑又可悲。

  今天有一些老朋友也在座,正巧講這修的問題,怎麼才是修?隨便就,我磕個頭,我打打坐,我念幾聲佛,這是不是修啊?你腦袋裝的還一切都是顛倒的作意,顛倒的分別,你說你是修。我固然老沒離開桌子,也沒有真正把慈氏學有無平等的問題真正下心地弄清楚,來學,來一次一次地重複,但是我還有點長處,就是非要把慈氏學的東西非要翻譯出來不可,非要了解不可,非要無顛倒地了解不可,我覺得我這點還是給大家(錄音結束,下邊是憑記憶補充:)一點兒啓發。今天就講到這,還有一點兒沒講完,下次再講。

  

《攝大乘論 第98講》全文閱讀結束。

✿ 继续阅读 ▪ 攝大乘論 第99講

菩提下 - 非贏利性佛教文化公益網站

Copyright © 2020 PuTiXia.Net