功德堂
打開我的閱讀記錄 ▼

附錄 巴利字索引▪P45

  ..續本文上一頁adāgāmin ( [sakad=[sakid一回]] + āgāmin返(a.)) 1. a. 返一回 2. m. 返一

  回者(音譯: 斯陀含)

  savkati 懸疑

  sakadāgāmiphala (sakadāgāmin返一回(a.) + phala果) n. 返一回的果

  sakanika (sa3有 + kana糠粉 + ika (形容詞化) ) a. 有黑痣

  sakaranīya (sa3有 + karanīya作(grd.) ) a. 有應被作

  sakata m.n. 貨車

  sakhi m. 同伴

  sakid, sakim adv. 一回

  sakiñcana (sa3有 + kiñcana任何) a. 有任何

  Sakka I. m. 帝釋 II. m. 釋迦[人](=[Sakya釋迦[人]] )

  sakkacca, sakkaccam ger. 恭敬

  sakkaroti ([sat2=sant2真善] + [kr作] ) 恭敬{pp. sakkata}

  sakkata-sakkata (sakkata恭敬(pp.) + sakkata恭敬(pp.) ) 已被恭敬的天及

  已被恭敬的人

  sakkā indecl. 應能夠

  sakkāra m. 恭敬

  sakkāya ( [sat1=sant1存在(ppr.)] + kāya身) m. 正在存在的身

  sakkāyaditthi (sakkāya正在存在的身+ ditthi見) 見正在存在的身

  sakkharā f. 砂

  sakkhi m. 眼見者

  sakkhimha [sakkoti能夠]之複.1.aor.

  sakkhiputtha ( [sakkhi眼見者] + [puttha問[到](pp.)] ) a.以眼見者爲已被問者

   sakkhisāvaka (sakkhi眼見者 + sāvaka弟子) 眼見者弟子

  Sakko devānam indo ([Sakko帝釋(陽.單.主格)] [devānam天(陽.複.屬格)]

  [indo王(陽.單.主格)] )m. 諸天之王帝釋

  sakkoti 能夠{單.2.3.aor. asakkhi; 複.1.aor. sakkhimha; opt. sakkā}

  sakunta m. 鳥

  sakuna m. 鳥

  Sakya m. 釋迦[人]

  sakyaputtiya (sakya釋迦 + putta子 + iya (形容詞化) ) a. 釋迦子

  salākahattha (salākā條棒 + hattha手) 條棒的手

  salākā f. 條棒

  salla n. [欲]箭

  sallakattiya, sallakattika (salla箭 + kattiya) n. 外科學

  sallatta (salla[欲]箭 + tta狀態(n.) ) n. 箭的狀態

  sallapati, sallapeti (sam一起 + lapati閑聊) 一起閑聊{pp. sallapita}

  sallekha (sam完全 + likh刻) m. 削減

  sallīna (sam一起 + līna執著(pp.) ) a. 退縮

  salāyatana, chalāyatana (cha六+āyatana處) n. 六處(「比丘們! 但是何者是六處

   眼處, 耳處, 鼻處, 舌處, 身處, 意處。 比丘們! 此被叫做六處。」 S ii3)

  sama I. m. 平息 II. m. 疲勞 III. 1. a. 平等 2. a. & adv. 合計

  samacariyā (sama1平息 + cariyā行(f.) ) f. 行于平息

  samadhosi aor. 移動{參見[sañcopati移動]}

  samagga ( [sam一起] + [agga家﹑屋] ) a. 和合(和諧合作)

  samaggā (

  samajīvitā ( [sama平等] + [jīvita活命(pp.)] ) f. 收支平等的活命

  samala (sa3有 + mala垢) a. 有垢

  samam I. adv. 平等(

  samana (<śam平息) n. 平息

  samanantara (sam完全 + anantara無中途) a. 完全無中途

  samanaka (sa3有+ mana意 + ka (形容詞化) ) a. 有意

  samannāgata (sam一起+ anvāgata隨行(pp.) ) pp. 一起隨行

  samannāneti, samanvāneti (sam一起+ anu隨+ā向 + nī引導) 一起隨導向

  samannesati, samanvesati (sam一起 + anvesati尋求) 一起尋求

  samanta (sam一起 + anta終極) a. 整個

  samanupassati (sam一起 + anupassati隨看) 一起隨看

  samaññā (sam一起 + aññā了知) f. 稱呼

  samana m. 沙門

  samavgin (sam一起 + avgin有部分) a. 具備

  samappeti (sam一起 + appeti) 移入{pp. samappita}

  samappita pp. of [samappeti移入]

  samasama ( [sama平等] + sama) 平平等等

  samatha ([sama1平息] + [-atha (名詞語基)] ) m. 平息(音譯:奢摩他)(他譯:

  止) ( [santo被平息(陽.單.主格, pp.)] so Bhagavā [samathāya平息(陽.單.與格)] dhammam deseti. 「已被平息的彼有幸者爲(ㄨㄟˋ)平息說示法。」

  (M i235) )

  samatikkama (sam完全 + atikkama走越過) a. 超越

  samatikkamati (sam完全 + atikkamati走越過) 超越{pp. samatikkanta}

  samatitthika, samatittika, samatittiya (sama3平等+ tittha渡場+ ika

  (形容詞化) ) a. 溢到岸

  samativijjhati (sam完全 + ativijjhati貫穿越過) 完全貫穿越過

  samatta I. n. 平等的狀態 II. pp. 完全得達

  samaya m. 時

  samā f. 年

  samādahati (sam完全 + ā向 + dahati1放置) 定(直譯: 向…完全放置)

   {單.3.現在式samādahati, samādheti; 單.主格ppr. samādaham; ppr. med.

  samādahāna; aor. 3rd pl. samādahamsu; pass. [samādhiyati被定],

  [samādhīyati被定]; pp. [samāhita定(pp.)]}

  samādapetar (cf. [samādapeti勸導]) m. 勸導者

  samādapeti, samādāpeti (sam完全 + ādapeti使…拿起) 勸導{單.3.aor.

  samādapesi; ger. samādapetvā}

  samādāna (sam完全 + ādāna拿起) n. 完全拿起

  samādhi (

  (音譯: 叁昧)

  samādhika (sama合計 + adhika超過) a. 合計超過

  samādhija (samādhi定 + ja生(a.) ) a. 從定生

  samādhiyati, samādhīyati 被定{pass. of [samādahati定] }

  samādiyati (sam完全 + ādiyati拿起) 完全拿起{ger. samādāya; 單.3.aor.

  samādiyi}

  samāgacchati (sam一起 + āgacchati來) 一起來{單.3.aor. samāgañchi}

  samāgama (sam一起 + āgama來) m. 一起來

  samāhita pp. of [samādahati定]

  samāna I. a. 平等{(

   III. a. 有傲慢(sa3有+ māna傲慢)…

《附錄 巴利字索引》全文未完,請進入下頁繼續閱讀…

菩提下 - 非贏利性佛教文化公益網站

Copyright © 2020 PuTiXia.Net