..續本文上一頁隨說是經,乃至四句偈等,當知此處,一切世間天、人、阿修羅皆應供養,如佛塔廟,何況有人盡能受持、讀誦。須菩提!當知是人成就最上第一希有之法。
02「複次,須菩提!隨所有處,說是法門,乃至四句偈等,當知此處,一切世間天、人、阿修羅皆應供養,如佛塔廟,何況有人盡能受持、讀誦此經。須菩提!當知是人成就最上第一希有之法。
03「複次,須菩提!隨所在處,若有人能從是經典,乃至四句偈等,讀誦、講說,當知此處于世間中,即成支提,一切人、天,及阿修羅等,皆應恭敬。何況有人盡能受持、讀誦如此經典。當知是人則與無上希有之法而共相應。
04「複次,須菩提!隨所在處,若有人能從是經典,乃至四句偈等,讀誦、講說,當知此處于世間中,即成支提,一切人、天、阿修羅等,皆應恭敬,何況有人盡能受持、讀誦如此經典。當知是人則與無上希有之法而共相應。
05「雖然,複次時,善實!此中地分,此法本,乃至四句等偈,爲他等說,若分別、若廣說,若彼地分,支帝有天、人、阿修羅。世何複言,善實!若此法本,持當、讀當、誦當,他等及分別廣說當。最勝彼希有具足當有。
06「複次,善現!若地方所,于此法門,乃至爲他宣說,開示四句伽他,此地方所,尚爲世間諸天及人、阿素洛等之所供養,如佛靈廟。何況有能于此法門具足究竟,書寫、受持、讀誦,究竟通利,及廣爲他宣說開示,如理作意。如是有情,成就最勝希有功德。
07「妙生!若國土中,有此法門,爲他解說,乃至四句伽他,當知此地,即是製底,一切天、人、阿蘇羅等,皆應右繞而爲敬禮,何況盡能受持、讀誦。當知是人則爲最上第一希有。
12-2
00 tasmiṁśca subhūte pṛthivīpradeśe śāstā viharatyanyatarānyataro vā vijñagurusthānīyaḥ||12||
01若是經典所在之處,則爲有佛,若尊重弟子。」
02若是經典所在之處,則爲有佛,若尊重似佛。」
03是土地處,大師在中,或隨有一可尊重人。」
04是土地處,大師在中,或隨有一可尊重人。」
05此中,善實!地分教師遊行,別異尊重處,相似共梵行。」
06此地方所,大師所住,或隨一一尊重處所,若諸有智同梵行者。」
07又此方所,即爲有佛及尊重弟子。」
13-1
00 evamukte āyuṣmān subhūtirbhagavantametadavocat-ko nāma ayaṁ bhagavan dharmaparyāyaḥ, kathaṁ cainaṁ dhārayāmi
01爾時,須菩提白佛言:「世尊!當何名此經?我等雲何奉持?」
02爾時,須菩提白佛言:「世尊!當何名此法門?我等雲何奉持?」
03佛說是已。淨命須菩提白佛言:「世尊!如是經典,名號雲何?我等雲何奉持?」
04佛說是已。淨命須菩提白佛言:「世尊!如是經典,名號雲何?我等雲何奉持?」
05如是語已。命者善實世尊邊如是言:「何名此?世尊!法本雲何?及如此持我。」
06說是語已。具壽善現複白佛言:「世尊!當何名此法門?我當雲何奉持?」
07(被置于第十四分)
13-2
00 evamukte bhagavānāyuṣmantaṁ subhūtimetadavocat- prajñāpāramitā nāmāyaṁ subhūte dharmaparyāyaḥ| evaṁ cainaṁ dhāraya|
01佛告須菩提:「是經名爲《金剛般若波羅蜜》。以是名字,汝當奉持。
02佛告須菩提:「是法門名爲『金剛般若波羅蜜』,以是名字汝當奉持。
03佛告須菩提:「此經名《金剛般若波羅蜜》,以是名字。汝當奉持。
04佛告須菩提:「此經名《般若波羅蜜》,以是名字,汝當奉持。
05如是語已。世尊命者善實邊如是言:「『智慧彼岸到』名此,善實!法本,如是此持。
06作是語已。佛告善現言:「具壽!今此法門名爲『能斷金剛般若波羅蜜多』如是名字,汝當奉持。
07(被置于第十四分)
13-3
00 tat kasya hetoḥ
yaiva subhūte prajñāpāramitā tathāgatena bhāṣitā, saiva apāramitā tathāgatena bhāṣitā| tenocyate prajñāpāramiteti||
01所以者何?須菩提!佛說般若波羅蜜,則非般若波羅蜜。
02何以故?須菩提!佛說般若波羅蜜,則非般若波羅蜜。
03何以故?須菩提!是般若波羅蜜,如來說非般若波羅蜜。
04佛告須菩提:「此經名般若波羅蜜以是名字汝當奉持
05彼何所因?若如是,善實!智慧彼岸到如來說,彼如是非彼岸到。彼故說名智慧彼岸到者。
06何以故?善現!如是般若波羅蜜多,如來說爲非般若波羅蜜多,是故如來說名般若波羅蜜多。」
07(被置于第十四分)
13-4
00 tatkiṁ manyase subhūte-api nu asti sa kaściddharmo yastathāgatena bhāṣitaḥ
01須菩提!于意雲何?如來有所說法不?」
02須菩提!于意雲何?如來有所說法不?」
03須菩提!汝意雲何?頗有一法,一佛說不?」
04須菩提!汝意雲何?頗有一法一佛說不?」
05彼何意念?善實!雖然,有法若如來說?」
06佛告善現:「于汝意雲何?頗有少法如來可說不?」
07「妙生!于汝意雲何?頗有少法是如來所說不?」
13-5
00 subhūtirāha-no hīdaṁ bhagavan| nāsti sa kaściddharmo yastathāgatena bhāṣitaḥ||
01須菩提白佛言:「世尊!如來無所說。」
02須菩提言:「世尊!如來無所說法。」
03須菩提言:「不也,世尊!無有一法,一如來說。」
04須菩提言:「無有,世尊!無有一法,一如來說。」
05善實言:「不如此,世尊!不有,世尊!法若如來說。」
06善現答言:「不也,世尊!無有少法,如來可說。」
07妙生言:「不爾,世尊!無有少法是如來所說。」
13-6
00 bhagavānāha-tatkiṁ manyase subhūte-yāvat trisāhasramahāsāhasre lokadhātau pṛthivīrajaḥ kaccit, tadbahu bhavet
01「須菩提!于意雲何?叁千大千世界所有微塵,是爲多不?」
02「須菩提!于意雲何?叁千大千世界所有微塵,是爲多不?」
03佛告須菩提:「叁千大千世界所有微塵,是爲多不?」
04佛告須菩提:「叁千大千世界所有微塵,是爲多不?」
05世尊言:「所有,善實!叁千大千世界地塵有多有?」
06佛告善現:「乃至叁千大千世界大地微塵,甯爲多不?」
07「妙生!叁千大千世界所有地塵,是爲多不?」
13-7
00 subhūtirāha-bahu bhagavan, bahu sugata pṛthivīrajo bhavet| tatkasya hetoḥ
yattadbhagavan pṛthivīrajastathāgatena bhāṣitam, arajastadbhagavaṁstathāgatena bhāṣitam| tenocyate pṛthivīraja iti|
01須菩提言:「甚多,世尊!」
「須菩提!諸微塵,如來說非微塵,是名微塵。
02須菩提言:「彼微塵甚多,世尊!」
「須菩提!是諸微塵,如來說非微塵,是名微塵。
03須菩提言:「此世界微塵甚多,世尊!甚多,修伽陀!何以故?世尊!此諸微塵,如來說非微塵,故名微塵。
04須菩提言:「此世界微塵甚多,世尊!甚多,修伽陀!何以故?世尊!此諸微塵,如來說非微塵,故名微塵。
05善實言:「多,世尊!多,善逝!彼地塵。彼何所因?若彼,世尊!地塵如來說,非塵彼如來說。彼故說名地塵者。
06善現答言:「此地微塵甚多,世尊!甚多,善逝!」
佛言:「善現!大地微塵,如來說非微塵,是故如來說名大地微塵。
07妙生言:「甚多,世尊!何以故?諸地塵,佛說非塵,故名地塵。
13-8
00 yo”pyasau lokadhātustathāgatena bhāṣitaḥ, adhātuḥ sa tathāgatena bhāṣitaḥ| tenocyate lokadhātur iti||
01如來說世界非世界,是名世界。
02如來說世界非世界,是名世界。」
03此諸世界,如來說非世界,故說世界。」
04此諸世界,如…
《金剛經梵漢對照本》全文未完,請進入下頁繼續閱讀…