打開我的閱讀記錄 ▼

大般涅槃經▪P11

  ..續本文上一頁眼目之隱蔽何其速!”

  又彼已離欲之諸比丘,正念正知,善于忍耐:“諸行是無常,如何有[不滅]耶

  ”

  二十

   其時,老年出家,名爲須跋,坐彼大衆中;彼老年出家之須跋,如是言彼諸比丘曰:

  “止止,友!勿悲、勿恸哭,我等完全從彼大沙門獲得解脫。“汝等可行此,汝等不可行此。”來壓迫、煩苦我等,從今我等,可爲所欲爲,其不欲者則不爲之。”

  爾時,尊者摩诃迦葉告諸比丘曰:

  “止止!勿悲、勿恸哭。友!世尊往昔豈非如是說乎

  !“凡一切法之生起,則具破壞分離之必然性,要其不壞、不分離則無是處,近親者,可意者之別離亦複如是。”

  二一

  爾時,四人末羅族之首長,洗頭,著新衣,作如是思惟:“我等點火于世尊之香積。”然而點火,香積不燃。

  于是,拘夷那竭之末羅族,如是言阿那律曰:

  “尊者阿那律!是何因、何緣,四人末羅族首長,洗頭,著新衣,如是思惟:“我等點火于世尊之香積。”然而點火,香積不燃耶

  ”

  “瓦世達等!諸天有別意向。”

  “然者,尊者!諸天之意向如何耶

  ”

  “瓦世達等,諸天之意向是:“彼尊者摩诃迦葉,與五百大比丘衆俱,由波婆進行至拘夷那竭之大道。尊者摩诃迦葉未頂禮世尊之足,點火于世尊之香積是不燃著。”

  “尊者!聽從諸天之意向。”

  二二

  爾時,尊者摩诃迦葉諸往拘夷那竭之天冠寺末羅族廟。詣已,偏袒右肩,合掌叁匝右繞香積,取去足蓋,頂禮世尊足。

  又五百比丘衆亦偏袒右肩,合掌叁匝右繞香積,頂禮世尊足。

  如是尊者摩诃迦葉與五百比丘衆俱,頂禮已畢,世尊之香積不點自燃。

  二叁

  世尊之遺身荼毗後,其皮膚、筋肉、骨節及髓既不見煤煙,亦不見灰,唯舍利[遺骨]存在

  正如酥油燃盡,不見煤煙。如是世尊之遺身荼毗後,其皮膚、筋肉、骨節及髓既不見煤煙,亦不見灰,唯舍利之存在。而此等五百重新布,唯最外圍及最內二重皆盡燃化。

  世尊之遺身火化已,由虛空降下甘霖,以熄世尊之香積;地湧甘泉,以熄世尊之香積;拘夷那竭之末羅族,以一切香水熄世尊之香積。

  爾時,拘夷那竭之末羅族于講堂內,以槍弓作垣圍繞[世尊之舍利],七日中以舞蹈、歌唱、奏樂、華鬘、香,恭敬、供養世尊之舍利。

  二四

  韋提希子摩揭陀王阿阇世聞:“世尊于拘夷那竭般涅槃。”

  爾時,韋提希子摩揭陀王阿阇世,遣使者向拘夷那竭之末羅族[言:]“世尊是刹帝利族,我亦刹帝利族;我應值得受一份世尊之舍利,爲世尊造舍利塔並興供養。”

  毗舍離之離車族聞:“世尊已于拘夷那竭般涅槃。”

  于是,毗舍離之離車族遣使者向拘夷那竭之末羅族[言:]“世尊是刹帝利族, 我等亦刹帝利族;我等應值得受一份世尊之舍利,我等爲世尊造舍利塔並興供養。”

  迦毗羅城之釋迦族聞:“世尊已于拘夷那竭般涅槃。”

  于是,迦毗羅城之釋迦族遣使者向拘夷那竭之末羅族[言:]“世尊是我等種族中最殊勝者,我等應值得受一份世尊之舍利,我等爲世尊造舍利塔並興供養。”

  遮羅頗之跋離族聞:“世尊已于拘夷那竭般涅般。”

  于是,遮羅頗之跋離族遣使者向拘夷那竭之末羅族[言:]“世尊是刹帝利族,我等亦刹帝利族。我等應值得受一份世尊之舍利,我等爲世尊造舍利塔並興供養。”

  毗留提之婆羅門聞:“世尊已于拘夷那竭般涅槃。”

  于是,毗留提之婆羅門遣使者向拘夷那竭之末羅族[言:]“世尊是刹帝利族,我是婆羅門,我應值得受一份世尊之舍利,我爲世尊造舍利塔並興供養。”

  波婆之末羅族聞:“世尊已于拘夷那竭般涅槃。”

  于是,波婆之末羅族遣使者向拘夷那竭之末羅族[言:]“世尊是刹帝利族,我等亦刹帝利族,我等亦應值得受一份世尊之舍利,我等亦爲世尊造舍利塔並興供養。”

  二五

  如是言已,拘夷那竭之末羅族,向彼會集之群衆言:

  “世尊是在我等之村地入涅槃,我等不能將世尊之舍利分與他人。”

  如是言時,香姓婆羅門向彼會集之群衆言:

  諸卿請聽我一言

  我等佛陀說忍辱

  因分無上人舍利

  不應起殘害鬥爭

  我等應融洽和好

  互相分配爲八份

  讓佛塔廣偏四方

  衆生信依具眼者

  “然者,婆羅門!汝且平分世尊舍利爲八份。”

  “香姓婆羅門應諾會集之群衆:“唯然,卿等。”平分世尊舍利爲八份已,如是告彼會集之群衆曰:

  “願諸卿等,能以此瓶與我,我以此造瓶塔,並興供養。”

  彼等將瓶給與香姓婆羅門。

  二六

  畢缽梨瓦那之莫利耶族聞:“世尊于拘夷那竭般涅槃。”

  于是,畢缽梨瓦那之莫利耶族遣使者向拘夷那竭之末羅族[言:]“世尊是刹帝利族,我等亦刹帝利族,我等亦應值得受一份世尊之舍利,我等亦爲世尊造舍利塔並興供養。

  “世尊之舍利已全部分盡而無一份。然,即受此灰。”

  是故,彼等遂持灰而歸。

  二七

  爾時,韋提希子摩竭陀王阿阇世,于王舍城爲世尊之舍利造塔並興供養。

  毗舍離之離車族,于毗舍離爲世尊之舍利造塔供養。

  迦毗羅城釋迦族,于迦毗羅城爲世尊之舍利造塔供養。

  遮羅頗之跋離族,于遮羅頗爲世尊之舍利造塔供養。

  羅摩伽拘利族,于羅摩伽爲世尊之舍利造塔供養。

  毗留捉婆羅門,于毗留提爲世尊之舍利造塔供養。

  波婆之未羅族,于波婆爲世尊之舍利造塔供養。

  拘夷那竭之末羅族,于拘夷那竭爲世尊之舍利造塔供養。

  香姓婆羅門,造瓶塔供養。

  毗缽梨瓦那之莫利耶族,于毗缽造灰塔供養。

  如是八舍利塔及第九之瓶塔,第十之灰塔。

  如是,以往如是說。

  二八

  具眼舍利有八份

  七份供養閻浮洲

  最勝者其他一份

  羅摩村龍王供養

  一牙忉利天供養

  一健陀羅城供養

  迦陵迦王得一牙

  另一牙龍王供養

  其光大耀此國土

  殊勝供養物莊嚴

  如是具眼者舍利

  受諸彼恭敬供養

  天主龍主人主供

  人間長老與供養

  合掌尊敬禮拜彼

  佛是百劫難遭遇

  注:

  1 .自由人(bhujissa)依覺昔注:戒律救濟愛欲之奴隸的人爲自由人,故名謂自由人。

  2 .法鏡(dhammadasa)意爲由正法所作的鏡。

  3 .avinipata-dhamma譯爲“不退轉法”vinipata意爲“墮惡趣”故,avinipata即是不墮惡趣  之義。

  4 .“國土”依覺音注雲:“城市。”

  5 .mutthi譯爲“握拳”,雲婆羅門之阿阇梨如握拳奧義書教弟子而不明了。

  6 .“洲”之原語爲dipa有洲與明燈二義。覺音注陛u大洋中之洲”義。故今從覺音而譯爲洲。

  7 .原語sukara maddave,依覺音注亦有說不年青、不年老之殊勝的野羊肉,于軟柔飯中加上牛乳,亦謂五味食等說。又有人譯爲“山豬肉幹”然依Dr.Hoey此地方之農夫,今尚喜食叢林中所生之一種救狀茸根,此稱爲sukara-kanda,北傳漢譯有譯爲栴檀樹耳,認爲茸說較有力,今譯爲“茸”。

  

  

《大般涅槃經》全文閱讀結束。

✿ 继续阅读 ▪ 大善見王經

菩提下 - 非贏利性佛教文化公益網站

Copyright © 2020 PuTiXia.Net