打开我的阅读记录 ▼

大般涅槃经▪P11

  ..续本文上一页眼目之隐蔽何其速!”

  又彼已离欲之诸比丘,正念正知,善于忍耐:“诸行是无常,如何有[不灭]耶

  ”

  二十

   其时,老年出家,名为须跋,坐彼大众中;彼老年出家之须跋,如是言彼诸比丘曰:

  “止止,友!勿悲、勿恸哭,我等完全从彼大沙门获得解脱。“汝等可行此,汝等不可行此。”来压迫、烦苦我等,从今我等,可为所欲为,其不欲者则不为之。”

  尔时,尊者摩诃迦叶告诸比丘曰:

  “止止!勿悲、勿恸哭。友!世尊往昔岂非如是说乎

  !“凡一切法之生起,则具破坏分离之必然性,要其不坏、不分离则无是处,近亲者,可意者之别离亦复如是。”

  二一

  尔时,四人末罗族之首长,洗头,着新衣,作如是思惟:“我等点火于世尊之香积。”然而点火,香积不燃。

  于是,拘夷那竭之末罗族,如是言阿那律曰:

  “尊者阿那律!是何因、何缘,四人末罗族首长,洗头,着新衣,如是思惟:“我等点火于世尊之香积。”然而点火,香积不燃耶

  ”

  “瓦世达等!诸天有别意向。”

  “然者,尊者!诸天之意向如何耶

  ”

  “瓦世达等,诸天之意向是:“彼尊者摩诃迦叶,与五百大比丘众俱,由波婆进行至拘夷那竭之大道。尊者摩诃迦叶未顶礼世尊之足,点火于世尊之香积是不燃着。”

  “尊者!听从诸天之意向。”

  二二

  尔时,尊者摩诃迦叶诸往拘夷那竭之天冠寺末罗族庙。诣已,偏袒右肩,合掌三匝右绕香积,取去足盖,顶礼世尊足。

  又五百比丘众亦偏袒右肩,合掌三匝右绕香积,顶礼世尊足。

  如是尊者摩诃迦叶与五百比丘众俱,顶礼已毕,世尊之香积不点自燃。

  二三

  世尊之遗身荼毗后,其皮肤、筋肉、骨节及髓既不见煤烟,亦不见灰,唯舍利[遗骨]存在

  正如酥油燃尽,不见煤烟。如是世尊之遗身荼毗后,其皮肤、筋肉、骨节及髓既不见煤烟,亦不见灰,唯舍利之存在。而此等五百重新布,唯最外围及最内二重皆尽燃化。

  世尊之遗身火化已,由虚空降下甘霖,以熄世尊之香积;地涌甘泉,以熄世尊之香积;拘夷那竭之末罗族,以一切香水熄世尊之香积。

  尔时,拘夷那竭之末罗族于讲堂内,以枪弓作垣围绕[世尊之舍利],七日中以舞蹈、歌唱、奏乐、华鬘、香,恭敬、供养世尊之舍利。

  二四

  韦提希子摩揭陀王阿阇世闻:“世尊于拘夷那竭般涅槃。”

  尔时,韦提希子摩揭陀王阿阇世,遣使者向拘夷那竭之末罗族[言:]“世尊是刹帝利族,我亦刹帝利族;我应值得受一份世尊之舍利,为世尊造舍利塔并兴供养。”

  毗舍离之离车族闻:“世尊已于拘夷那竭般涅槃。”

  于是,毗舍离之离车族遣使者向拘夷那竭之末罗族[言:]“世尊是刹帝利族, 我等亦刹帝利族;我等应值得受一份世尊之舍利,我等为世尊造舍利塔并兴供养。”

  迦毗罗城之释迦族闻:“世尊已于拘夷那竭般涅槃。”

  于是,迦毗罗城之释迦族遣使者向拘夷那竭之末罗族[言:]“世尊是我等种族中最殊胜者,我等应值得受一份世尊之舍利,我等为世尊造舍利塔并兴供养。”

  遮罗颇之跋离族闻:“世尊已于拘夷那竭般涅般。”

  于是,遮罗颇之跋离族遣使者向拘夷那竭之末罗族[言:]“世尊是刹帝利族,我等亦刹帝利族。我等应值得受一份世尊之舍利,我等为世尊造舍利塔并兴供养。”

  毗留提之婆罗门闻:“世尊已于拘夷那竭般涅槃。”

  于是,毗留提之婆罗门遣使者向拘夷那竭之末罗族[言:]“世尊是刹帝利族,我是婆罗门,我应值得受一份世尊之舍利,我为世尊造舍利塔并兴供养。”

  波婆之末罗族闻:“世尊已于拘夷那竭般涅槃。”

  于是,波婆之末罗族遣使者向拘夷那竭之末罗族[言:]“世尊是刹帝利族,我等亦刹帝利族,我等亦应值得受一份世尊之舍利,我等亦为世尊造舍利塔并兴供养。”

  二五

  如是言已,拘夷那竭之末罗族,向彼会集之群众言:

  “世尊是在我等之村地入涅槃,我等不能将世尊之舍利分与他人。”

  如是言时,香姓婆罗门向彼会集之群众言:

  诸卿请听我一言

  我等佛陀说忍辱

  因分无上人舍利

  不应起残害斗争

  我等应融洽和好

  互相分配为八份

  让佛塔广偏四方

  众生信依具眼者

  “然者,婆罗门!汝且平分世尊舍利为八份。”

  “香姓婆罗门应诺会集之群众:“唯然,卿等。”平分世尊舍利为八份已,如是告彼会集之群众曰:

  “愿诸卿等,能以此瓶与我,我以此造瓶塔,并兴供养。”

  彼等将瓶给与香姓婆罗门。

  二六

  毕钵梨瓦那之莫利耶族闻:“世尊于拘夷那竭般涅槃。”

  于是,毕钵梨瓦那之莫利耶族遣使者向拘夷那竭之末罗族[言:]“世尊是刹帝利族,我等亦刹帝利族,我等亦应值得受一份世尊之舍利,我等亦为世尊造舍利塔并兴供养。

  “世尊之舍利已全部分尽而无一份。然,即受此灰。”

  是故,彼等遂持灰而归。

  二七

  尔时,韦提希子摩竭陀王阿阇世,于王舍城为世尊之舍利造塔并兴供养。

  毗舍离之离车族,于毗舍离为世尊之舍利造塔供养。

  迦毗罗城释迦族,于迦毗罗城为世尊之舍利造塔供养。

  遮罗颇之跋离族,于遮罗颇为世尊之舍利造塔供养。

  罗摩伽拘利族,于罗摩伽为世尊之舍利造塔供养。

  毗留捉婆罗门,于毗留提为世尊之舍利造塔供养。

  波婆之未罗族,于波婆为世尊之舍利造塔供养。

  拘夷那竭之末罗族,于拘夷那竭为世尊之舍利造塔供养。

  香姓婆罗门,造瓶塔供养。

  毗钵梨瓦那之莫利耶族,于毗钵造灰塔供养。

  如是八舍利塔及第九之瓶塔,第十之灰塔。

  如是,以往如是说。

  二八

  具眼舍利有八份

  七份供养阎浮洲

  最胜者其他一份

  罗摩村龙王供养

  一牙忉利天供养

  一健陀罗城供养

  迦陵迦王得一牙

  另一牙龙王供养

  其光大耀此国土

  殊胜供养物庄严

  如是具眼者舍利

  受诸彼恭敬供养

  天主龙主人主供

  人间长老与供养

  合掌尊敬礼拜彼

  佛是百劫难遭遇

  注:

  1 .自由人(bhujissa)依觉昔注:戒律救济爱欲之奴隶的人为自由人,故名谓自由人。

  2 .法镜(dhammadasa)意为由正法所作的镜。

  3 .avinipata-dhamma译为“不退转法”vinipata意为“堕恶趣”故,avinipata即是不堕恶趣  之义。

  4 .“国土”依觉音注云:“城市。”

  5 .mutthi译为“握拳”,云婆罗门之阿阇梨如握拳奥义书教弟子而不明了。

  6 .“洲”之原语为dipa有洲与明灯二义。觉音注陛u大洋中之洲”义。故今从觉音而译为洲。

  7 .原语sukara maddave,依觉音注亦有说不年青、不年老之殊胜的野羊肉,于软柔饭中加上牛乳,亦谓五味食等说。又有人译为“山猪肉干”然依Dr.Hoey此地方之农夫,今尚喜食丛林中所生之一种救状茸根,此称为sukara-kanda,北传汉译有译为栴檀树耳,认为茸说较有力,今译为“茸”。

  

  

《大般涅槃经》全文阅读结束。

✿ 继续阅读 ▪ 大善见王经

菩提下 - 非赢利性佛教文化公益网站

Copyright © 2020 PuTiXia.Net