..續本文上一頁,就是無量壽佛。彼華上,是指極樂世界的蓮華上邊。
【釋】觀想無量壽佛的修行人,先應該想佛的像。不論閉了兩眼,或是開了兩眼,都見到一尊珍寶造成了的佛像;佛像的全身,都像閻浮檀金那樣的顔色,這一尊佛像坐在極樂世界,七寶池裏頭的寶蓮華上邊。
見像坐已,心眼得開,了了分明,見極樂國七寶莊嚴。寶地、寶池、寶樹、行列。諸天寶幔,彌覆其上,衆寶羅網,滿虛空中。見如此事,極令明了,如觀掌中。
【解】“彌”字:是遮滿的意思。羅:同了網差不多的。掌,是手心。
【釋】已經看到了佛像坐在那裏,心裏也開發了,眼也開發了。清清楚楚,明明白白的,見到極樂世界的地上,完全是七種珍寶,莊嚴成功的。七寶的地、七寶的池、七寶的樹、都是一行一行排列得齊齊整整。許多許多像天上那樣好的珍寶合成的帳幔,都遮蓋在寶地、寶池、寶樹上邊。各種珍寶結成的羅網,像金羅網下邊,挂銀鈴;琉璃羅網下邊,挂瑪瑙鈴;赤珠羅網下邊,挂水精鈴;車磲羅網下邊,挂金鈴,各式各樣,好看到了不得。但是觀想這樣的種種奇妙景象,一定要看得很明白,很清楚,都像就在自己的手心中間一樣。
見此事已,複當更作一大蓮華,在佛左邊,如前蓮華,等無有異;複作一大蓮華在佛右邊;想一觀世音菩薩像,坐左華座,亦作金色,如前無異;想一大勢至菩薩像坐右華座。
【解】這裏的“此事”,是指上邊所說,觀一寶像的種種景象。“等”字:是一樣的意思。
【釋】已經觀想到了無量壽佛的寶像,在蓮華上邊,同了極樂世界的種種珍寶莊嚴成的種種奇妙景象,都很明白清楚了;就應該再觀想成一朵很大的蓮華,在佛的左邊,像佛所坐的那朵大蓮華完全一樣,沒有一些的不同;再要觀想成一朵大蓮華,在佛的右邊;又想一尊觀世音菩薩的像,坐在左邊的華座裏頭,也是閻浮檀金一樣的顔色,同了佛完全相同,沒有一些些的兩樣;再想一尊大勢至菩薩的像,坐在右邊華座裏頭。
此想成時,佛菩薩像,皆放光明。其光金色,照諸寶樹,一一樹下,亦有叁蓮華。諸蓮華上,各有一佛二菩薩像,遍滿彼國。
【解】佛,是無量壽佛。菩薩,是觀世音、大勢至兩大菩薩。
【釋】觀想無量壽佛、觀世音菩薩、大勢至菩薩的像,都想成了,就可以見到佛同了二尊菩薩的像,都放出光明來。這種光,都是金色的照在許多寶樹上邊,在一株一株的寶樹下邊,也各各有叁朵大蓮華;一朵一朵的大蓮華上邊,也各有一尊佛、兩尊菩薩的像,這樣的佛菩薩像,同了寶蓮華,多到無量無邊,周遍布滿在極樂世界。
此想成時,行者當聞流水光明,及諸寶樹、凫、雁、鴛鴦,皆說妙法。出定、入定,恒聞妙法。
【解】行者,就是修行的人。凫的形狀,像鴨,【大家叫慣的野鴨,就是凫。】但是此鴨小。雁的形狀,像鵝,鴛鴦:雄的叫鴛,雌的叫鴦;這叁種鳥,都是喜歡近水的。定,就是修禅定。入定:是把這個心定住了,一些些念頭都不轉;身業、口業、意業完全停止,叫入定;不入定了,就叫出定。這是參禅的修行人所做的功夫。“恒”字:是常常的意思。
【釋】修行人已經把各處大蓮華裏頭,都有一佛二菩薩的像,觀想成功了。應該聽到寶池裏頭水的聲音了。這種水流起來,都有光明現出來的,還有許多寶樹,同了寶池裏頭的凫、雁、鴛鴦、各種鳥,都能夠演說種種最勝最妙的佛法。大家想想看,極樂世界的樹同了鳥,都能夠演講佛法,稀奇不稀奇呢?還有什麼世界能夠聽到這樣的奇妙事情呢?有人疑惑,極樂世界沒有叁惡道的,那裏來的鳥呢?要曉得這種鳥,並不是墮落到惡道的鳥,這是佛特地變化出來,幫助佛宣揚佛法,化導往生的人的。像阿彌陀經上,也說彼國常有種種奇妙雜色之鳥,一樣是幫助佛演說佛法,勸化往生的人的。
修行的法門多得很,修禅是各種修行法門裏頭的一種。把這個心定住了,所有一切的念頭完全停止,差不多像已經死了那種樣子,專門用定的苦功叫入定;在入定的時候,可以不飲、不食、不睡、不大小便的。出定,是暫時停止入定,就同了平常人一樣了。修行人不但是在入定的時候,能夠聽到寶樹、凫、雁、鴛鴦所說的妙法,就是出定的時候,也常常能夠聽到的,所以叫恒聞。恒字,就是常常的意思。
行者所聞,出定之時,憶持不舍,令與修多羅合。若不合者,名爲妄想;若與合者,名爲粗想見極樂世界。是爲像想,名第八觀。
【解】“憶”字:是記得的意思;憶持:是記住了,不忘掉的意思。修多羅是梵語,翻譯中國文,是契經兩個字。“契”字:是合的意思,有兩種說法;一種是合一切法的義理,一種是合一切衆生的根機。“經”字:也有兩種說法;一種是貫穿一切法,【“貫”字,同了穿字一樣的意思。因爲如果沒有貫穿的經典,恐怕一切法,就都要散失了。】一種是攝持一切法。【“攝”字,是收取的意思;“持”字,是記住的意思。因爲如果沒有攝持的經典,恐怕一切法,就都要隱滅了。】“合”字:是符合的意思,就是一樣的意思。
【釋】修行人在入定的時候,所聽到的種種妙法,當然能夠記得的;但是在出定的時候,所聽到的,也要都能夠記住,不放他忘掉;並且還要把所聽到的妙法,能夠同了經典相合,沒有一些些兩樣。若是同了經典有不一樣的地方,就叫妄想。【妄想,是虛假的,不是真實的念頭。】若是同了經典一樣的,就叫粗的觀想到了極樂世界。這就是佛像的觀想,叫第八觀。
作是觀者,除無量億劫生死之罪。于現身中,得念佛叁昧。
【解】現身,是現在一世的身體,就是在現在的一世。叁昧:是梵語;翻譯中國文,是心定不亂的意思。
【釋】能夠觀想到像上邊所說種種的景象,就能夠除滅無量億劫生生死死的罪業。並且就在現在這一世上,能夠得到念佛叁昧,就能夠除滅種種煩惱,也就能夠觀想到佛像了。
佛告阿難,及韋提希:此想成已,次當更觀無量壽佛身相光明。阿難當知,無量壽佛,身如百千萬億夜摩天閻浮檀金色。佛身高六十萬億那由他恒河沙由旬。
【解】“那由他”是一個極大的數目。合我們現在的數目,有說是十萬的、有說是百萬千萬的,實在也說不出一個准確的數目,大約說十萬的。恐怕說得太小了。
【釋】佛又囑咐阿難同了韋提希道,觀想一佛二菩薩的像,已經觀想成了,就應該觀想無量壽佛身相的光明了。阿難呀!“你應該要知道無量壽佛的身相,像百千萬億夜摩天上的閻浮檀金那種的顔色;佛身體的高,有六十萬億那由他恒河沙由旬。”【查先師谛閑老法師所著觀經疏鈔演義裏頭說:凡夫身長七尺,眼長一寸多一些。現在說佛眼像四大梅,就照一大海是八萬四千由旬算,四大海應該是叁十叁萬六千由旬;現在說佛身高六十萬億那由他恒河沙由旬,拿身的數量來比眼的數量,身長過了眼有五十六億倍的多。”照身體同了眼比起來,最多算了一萬倍,也不過是六十萬億那由他由旬,斷不會相差有六十萬億那由他恒河沙由旬的多,所以疑惑這恒沙兩個字,或者是翻譯這部經的時候譯錯了。】
眉間白毫,右旋宛轉,如五須彌山;佛眼如四大海水,青白分明;身諸毛孔,演出光明,如須彌山。
【解】“宛轉”兩個字,是說眉間的一根白毫,向右邊旋轉的樣子。“孔”字:就是小的洞眼。“演”字:是變化的意思。
【釋】阿彌陀佛兩眉的中間,有一根毫毛是雪白的,所以叫白毫。並且是八角的中間是空的,有很大的光明的。現在塑的阿彌陀佛像的額上嵌一顆珠子,就是顯明白這根白毫的地位。這一根毫毛是向右邊旋轉,盤在兩眉中間,有五座須彌山那樣的大。佛的兩眼,像四座大海的水,青是青、白是白,分明得了不得的。身上四邊各處的毛孔裏頭,會變化出光明來,像須彌山那樣的大。
彼佛圓光,如百億叁千大千世界。于圓光中,有百萬億那由他恒河沙化佛,一一化佛,亦有衆多無數化菩薩,以爲侍者。
【解】圓光:是從佛菩薩頭頂上,放出像車輪那樣圓的光。化佛化菩薩,都是佛菩薩用神通變化出來的。侍者:是侍侯的菩薩。
【釋】無量壽佛頭頂上的圓光,像百億個叁千大千世界那糜的大。在這種圓光中間,有百萬億那由他恒河沙化佛。一尊一尊化佛的左右兩邊,也各各有化成的許多許多觀世音菩薩,同了許多許多大勢至菩薩,做侍候無量壽佛的人。
無量壽佛,有八萬四千相:一一相中,各有八萬四千隨形好;一一好中,複有八萬四千光明;一一光明,遍照十方世界念佛衆生,攝取不舍。
【解】不舍:是不放棄的意思。
【釋】無量壽佛,有八萬四千種的好相。一種一種的好相裏頭,又各有八萬四千種的隨形好。一種一種的隨形好裏頭,又各有八萬四千道的光明。一道一道的光明,周遍照到十方世界的念佛衆生。阿彌陀佛都要接引他們,不肯放棄他們的。
其光相好,及與化佛,不可具說。但當憶想,令心眼見。見此事者,即見十方一切諸佛。以見諸佛故,名念佛叁昧。
【解】心眼:是心裏頭的眼,不是面上的眼。心裏頭的眼,實在就是心裏頭的光;【心裏頭的光,本來個個人都有的,因爲被虛假的亂念頭遮蓋住了,所以心就發不出來了,只要心思清淨鎮定,心光就會發現了。】修觀想全靠這個心光,才能夠修成,萬萬不可以不注意的。叁昧:是梵語;翻譯中國文,是正定兩個字。正:是不偏不邪。定:是不散不亂。
【釋】無量壽佛八萬四千種的光明,八萬四千種的相好,八萬四千種的隨形好,同了無數的化佛,無數的化菩薩,像這樣種種特別的景象,很多很多不能夠完全說了。只能夠一心一意的觀想,要觀想到不但是肉眼能夠見到,也要使得觀想人的心眼,也能夠見到。那就是十方一切諸佛,也都見到了。因爲能夠見到了十方諸佛的緣故,那就觀想的功夫深了,這個心能夠不偏不邪,不散不亂了,所以就可以稱念佛叁昧了。
作是觀者,名觀…
《佛說觀無量壽佛經 白話解釋》全文未完,請進入下頁繼續閱讀…