打開我的閱讀記錄 ▼

天臺小止觀 講解 第十叁集

  【天臺小止觀】講解

  第十叁集

  釋成觀法師

  講于 臺北大毘盧寺

  2010年1月15日

  請合掌 南無本師釋迦牟尼佛 (叁稱)

  無上甚深微妙法 百千萬劫難遭遇 我今見聞得受持 願解如來真義

  好請拿起《修習止觀坐禅法要講述》寶靜大師講述,還沒講之前講一件事就是,上個禮拜最近就比較忙比較累一點,所以就休息了一次。這個休息也是沒有辦法的,因爲要精進,可是用現在的話說不要太精,太精會崩潰,自己就要會拿捏,我就大膽的給自己多放一年假,因爲你們過年的時候就會自動放年假,但是老和尚就沒有放年假。所以覺得這樣子不是很公平,我就補放了一次,這是說笑了。

  這個叁界六道表,有的人一直在催,影印機又壞掉了沒辦法,就只好請正經師剛剛才出去影印店影印了,你們可以上來請。剛剛發給你們叁界六道表,這個中文的當然是我依照經典然後排列的;英文的煞費苦功,你知道嗎?這個每一個都是我翻譯的,那你如果是去查字典的話,譬如說我們以這個欲界、色界、無色界來講,這個現在一般的講到佛法英文的書,都是這樣講。譬如說欲界就叫Kama-dhātu,這個是梵文,色界Rupa-dhātu,無色界Arupa- dhātu,這個是我現在講出來讓你們參考一下。本來我那個舊的版本是有附,就在左邊欲界、色界、無色界,後來我覺得這個沒有意思,爲什麼?乃至于所有的都一樣,這些名詞如我現在翻譯的,用英文講佛法的,一講到專有名詞全都是用那個梵文的羅馬拼音拼出來,那對著洋人來講等于沒有翻譯。

  譬如說我們古代的大德,譯經大師如果翻譯,譬如說欲界翻成說(加摩大圖)那你懂不懂?就不懂了嘛,所以這個佛法就不會昌盛起來,那講色界的時候就是(路婆大圖),那無色界就是(阿路婆大圖)。那這佛法你懂不懂?你一定不會懂嘛,所以他翻成是中文的意思而不是翻那個音,如果你翻譯成(阿路婆大圖)的話,那是翻譯音嘛,那我們老中文聽是不會懂的,你把他變成無色界來講Arupa- dhātu,老美也聽不懂的。所以就翻譯什麼呢?欲界就是欲desire,他們一看就懂了。就好像我們講欲界就懂了,可是你母語當中(加摩大圖),那就傷腦筋了,這裏面每一個都是這個樣子。乃至于你看看最難翻的是什麼?化樂天、他化自在天,這個梵文是一大串呢,一串你根本沒有辦法理解……這個很難翻非常難翻(翻譯中略)。每一個字都是細細的考究,思索又思索查了又查,比較又比較,都把各種大字典細細的看比較這個字跟那個字有什麼差別,不只是用心良苦,良苦又良苦,過一陣子發現有更好的又作改,所以光是這個我就已經改過六七遍,等于六七校,我希望不要再變,可是碰到更好的當然再變。

  是佛菩薩加持讓我有新的靈感覺得這個字更適合,而能夠更貼切翻譯有一點點象創作一樣,忽然有這個創作的靈感把這個字翻的更好。譬如說光是那個趣字,六道跟六趣是一樣的,我們中文明明有兩個字對不對?所以有時候就翻成六道Samsara,有的時候你就得翻趣不可,怎麼翻呢?實在是太難了,我打破五六個頭想出一個詞,英文way faring就是旅行,faring是走的意思。所以可以加趣,動詞, go,travel,那我加一個hood就是way faring-hood老美一看就懂了,要不然你加一個梵文進去,那他不會懂的。那我們中文就很方便六趣,大家都懂對不對?同樣如果古代大德翻譯成中文,我就要把他翻譯成英文這樣的;那古代大德原來就是只是翻音而已,那我也翻音忠于原文,信就是忠于原文這樣。譬如說原文是婆伽梵,那我就還原;原文如果說是世尊,那我翻成The world-venerated,我這翻譯還跟一些洋人他們也翻世尊,他們怎麼翻呢?The world-Honored,我對這樣子的翻譯就很混,你知道嗎?因爲你要懂得英文,Honored只是尊重而已。譬如他們講你必須要尊重你的父親用這個詞,但是你尊重佛不能跟你尊重凡夫的父親一樣,他就是這個樣子,我就很不滿意,所以那些老美老英他們翻譯的都是把佛世尊降格了,你知道嗎?我就很火。譬如說如果你有稍微看過英文佛法的書你就知道,他們的四聖地現在大家都已經很流行了,就翻成The Four Noble Truthg,我們是聖地他翻譯成Noble,Noble是什麼?高貴的,只跟那個中國的騎士、那些俠士或是貴族是Noble,就是貶到那樣子。他們因爲是以西洋本位來翻,以他們基督教本位來翻,他就不肯把我們那個聖字給翻出來,因爲他們是以殖民主義的眼光來看我們東方的文化,那個時候十九世紀、二十世紀初。我翻成什麼?給他應有的地位,翻成The Four Hoiy Truthg,這個是聖。他就是不肯,爲什麼?因爲他們認爲只有他們基督教,上帝講的話或是什麼才能稱爲Hoiy。佛教叫做未開發的、落後的殖民地的宗教,哪能配稱Hoiy,你知道嗎?所以我就很火。乃至于我們中國人如果學說英文弘法,他也是這樣子,哇!氣死我了。把佛法貶爲世間法,而且是不是很好的世間法,這個也是我翻譯的時候,發心要翻譯的一個原因之一。那譬如說有很多人在講到佛經的時候,他就用英文也有這個字scrioture經典,我如果用到scrioture的時候一定要加一個Hoiy,聖典,一定要把佛法的莊嚴凸顯出來,皆大歡喜,歡喜踴躍。 我們繼續講《小止觀》的具緣第一,[夫發心起行,欲修止觀者,要先外具五緣:第一持戒清淨。如經中說,依因此戒,得生諸禅定,及滅苦智慧,是故比丘應持戒清淨。]釋文[ 止觀分十大章,]就是這一部止觀就分爲十大章,[此爲十章之第一章,名爲具緣。]稱爲具緣章,就是講具五緣的這一章,[欲修止觀,]想要修止觀[必須具足五緣,]具就是具備,足就是滿足,也就是完完全全都有了叫具足。譬如具足是佛法的專用名詞,譬如說具足戒,就是一切的戒都有了叫做具足戒,那麼這是指比丘、比丘尼戒。換言之,其他的戒都不叫具足戒。具足戒是以說在出世道上都能夠究竟清淨圓滿,究竟清淨的叫做具足戒。那如果象其他的五戒、八戒、十戒這個都不是具足的,這個就是其中的一部分,當然就是主要的部分之一,可是不是具足。你要具足的話就必須要是比丘戒、比丘尼戒。接著看因爲必須要具足五緣,[方能進修。]方就是才,才能夠進修。進修的意思是進一步修。希望我講這一部經是讓所有的人都能夠懂,即使譬如讀書比較少的、讀了小學或是國中的都能夠聽的懂,所以我就把這個文字解釋的比較詳細一點,你一聽就能懂。這個進修不是我們現在說的進修了,就一般說是去讀大學去進修不是這個意思,是進一步的修行叫做進修。[第一持戒清淨,]這個持戒清淨是指自身正報清淨,自身正報方面的緣條件。你要修行止觀第一個條件是什麼?緣是什麼?緣就是條件的意思;那緣也可以有關系,就是說條件與條件之間的關系也叫緣。但是這個緣當名詞的時候是條件的意思。所以具五緣就是說你必須要具備五種條件,才能夠修止觀,不是沒有條件可以修止觀的。譬如說我們舉例結婚是有條件的,你不要說那麼勢力結婚還要有條件?結婚因爲是實際上的事情所以必須要有條件。但是戀愛不需要有條件,因爲戀愛臺灣話講亂愛嘛,既然是亂愛所以就不要條件,那個戀愛可以今天吵吵明天好好這樣的,吵吵好好吵吵好好然後好好吵吵就這樣子的,好好吵吵、吵吵好好最後就散了,這就是亂愛,又很浪漫。來的也羅曼蒂克,走的也潇灑,我如天空的一片雲投入在你的波心,然後因緣分了就走了,揮手自自去,蕭蕭斑馬鳴,就拜拜這樣子。可是結婚就不一樣,結婚要講很多條件,古人所說的真的是這樣子,你要有幸福的婚姻第一個門當戶對,門第相當;第二個個人的條件,學識、才能,還要志趣有一點相當這樣才能持久,這些都是條件。所以窮人就娶窮人家的女兒這是好,窮人娶富人家的女兒這個很糟糕這個會有大災難;那富人家娶窮人家的女兒這個也大災難,媳婦一進門的時候就被婆婆壓死了,被上上下下都瞧不起,然後一天到晚都要巴結上上下下好苦。對不對?但是這個又不能跟他老公抱怨,這個就是條件不足,因緣不具足。第一個即使結婚來講也是要很多的條件,自身的正報跟依報就是家庭、門第、學問等等這些東西。你學佛可以學,但是不要越學越呆,學了你一定要通達這個世間法,乃至于用佛法來了解世間法。不一定說是研判但是要了解、理解,你能夠更加的在這個世間,因爲學了佛所以有智慧,令你活得更加好,這是學佛的目地。學佛不一定說你一定要出家,好吧就說出家,即使你出家了是由一個社會入另外一個社會,你知道嘛?就是由在家的俗家的社會入一個佛家的社會,出俗家入佛家,可是我可以跟你講,對出家不要有妄想,不要以爲出了家我一剃度就清淨了,然後就很甯靜很清淨,NO,你知道吧。這個出家以後不是更清淨,其實有種種的觀念來看更複雜,爲什麼?你在家的時候你就是在家人,你若學佛只是面對你的師父,乃至于有一些同修,那如果同修你不喜歡可以走嘛,誰也不能綁你,可是出家不一樣,出家就面對在家出家四衆,所以以某一觀點來講更難更複雜,不是更單純。如果要能把這個比較複雜的環境化爲單純,那必須第一個有願力,第二個有智慧。有願力就說我一定要過得清清靜靜的,不管外面怎麼樣,因爲出家的時候你這個世俗的事情你要做,什麼世俗?煮飯、洗衣、買菜、做菜這些都要做,乃至于道場的清潔這些都要做,乃至于夾在世間跟出世間的,也就是說我們初緣講,也就是信徒的事情,信徒的事情你也要參與、要去處置、要去對付、要去解決,對不對?夾在這個世間…

《天臺小止觀 講解 第十叁集》全文未完,請進入下頁繼續閱讀…

菩提下 - 非贏利性佛教文化公益網站

Copyright © 2020 PuTiXia.Net