打開我的閱讀記錄 ▼

中部43經 毗陀羅大經▪P2

  ..續本文上一頁呢?學友!這裏,比丘超越一切識無邊處後[而知]:『什麼都沒有』,進入後住于無所有處,學友!這被稱爲無所有心解脫。

  學友!什麼是空心解脫呢?學友!這裏,比丘到林野,或樹下,或空屋,像這樣深慮:『這我或我所是空的。』學友!這被稱爲空心解脫。

  學友!什麼是無相心解脫呢?學友!這裏,比丘以一切相的不作意,進入後住于無相心叁昧,學友!這被稱爲無相心解脫。

  學友!這是法門,由此法門而這些法爲不同含義、不同文辭。

  學友!什麼法門,由此法門而這些法爲一種含義但只有文辭不同呢?

  學友!貪是量的作者;瞋是量的作者;癡是量的作者,煩惱已盡的比丘那些已被舍斷,根已被切斷,就像無根的棕榈樹,成爲非有,爲未來不生之物。學友!對所有無量心解脫之所及,不動心解脫被說爲其中之第一,而那不動心解脫貪是空的、瞋是空的、癡是空的。

  學友!貪是件東西;瞋是件東西;癡是件東西,煩惱已盡的比丘那些已被舍斷,根已被切斷,就像無根的棕榈樹,成爲非有,爲未來不生之物。學友!對所有無所有心解脫之所及,不動心解脫被說爲其中之第一,而那不動心解脫貪是空的、瞋是空的、癡是空的。

  學友!貪是相的作者;瞋是相的作者;癡是相的作者,煩惱已盡的比丘那些已被舍斷,根已被切斷,就像無根的棕榈樹,成爲非有,爲未來不生之物。學友!對所有無相心解脫之所及,不動心解脫被說爲其中之第一,而那不動心解脫貪是空的、瞋是空的、癡是空的。

  學友!這是法門,由此法門而這些法爲一種含義,但只有文辭不同。」

  這就是尊者舍利弗所說,悅意的尊者摩诃拘絺羅歡喜尊者舍利弗所說。

  毗陀羅大經第叁終了。

  「獨靜禅思;禅思(SA);宴坐(MA);叁昧思惟;禅靜(DA)」,南傳作「靜坐禅修」(paṭisallāṇa, paṭisallīna,另譯爲「宴坐、宴默、燕坐、獨坐」),菩提比丘長老英譯爲「隔離;隱退;隱遁」(seclusion),並引注釋書的解說,這是世尊要比丘們作「身體的獨處」(kāyaviveka),也就是「獨坐、獨修」的意思。「從禅覺」爲「從禅思覺」之略,即「從靜坐禅修中起來」。漢巴經文比對(莊春江作):

  「識識(MA.211)」,南傳作「識知」(vijānāti,另譯爲「了別」),菩提比丘長老英譯爲「認知」(it cognizes)。

  「攝(MA.211)」,南傳作「資助」(anuggahitā,另譯爲「被攝受;被教護」),菩提比丘長老英譯爲「幫助」(is assisted)。

  「生當來有(MA.211)」,南傳作「未來再生的出生」(āyatiṃ punabbhavābhinibbatti),菩提比丘長老英譯爲「未來生命的再生被産生」(renewal of being in the future is generated)。

  「異行(MA.211)」,南傳作「不同行境」(nānāgocarānaṃ),菩提比丘長老英譯爲「分開的領域」(a separate domain)。

  「無想界(MA.211)」,南傳作「無相界」(animittāya ca dhātuyā),菩提比丘長老英譯爲「無征候要素」(the signless element),並解說,此即「涅槃」。

  「認知」(sañjānāti,另譯爲「解了;認出;知覺;想念;意識到」),菩提比丘長老英譯爲「認知」(it perceives)。

  「意識」(manoviññāṇena),菩提比丘長老英譯爲「心-識」(mind-consciousness),並引注釋書的解說,清淨的意識(parisuddha manoviññāṇa)是第四禅的識,處于第四禅中者其意識能夠知道無色[界]之到達(the immaterial attainments),而非想非非想處在這裏被排除,因爲由于其精細(subtlety)而無法進入爲了毗婆舍那之達成的隨觀直接範圍(the direct range of contemplation for the attainment of insight)。

  「能被了解」(neyyaṃ,另譯爲「能被引導推論之處;能被引導的」),菩提比丘長老英譯爲「能被知」(can be known)。

  「壽行」(āyusaṅkhārā),菩提比丘長老英譯爲「活命力的形成」(vital formations),並引注釋書的解說,此即指壽命本身。

  「能被感受法」(vedaniyā dhammā),菩提比丘長老英譯爲「能被感受的事」(things that can be felt)。

  「准備」(abhisaṅkhāro),菩提比丘長老英譯爲「決定」(determination)。

  「毗陀羅」(vedalla,另譯爲「有明」),菩提比丘長老英譯爲「問答」(questions and answer)。「毗陀羅」後來成爲《九分教》之一,參看《原始佛教聖典之集成》p.584。

  「異境界(MA.211)」,南傳作「不同境域」(nānāvisayānaṃ),菩提比丘長老英譯爲「分開的範圍」(a separate field)。

  「無量心解脫……但只有文辭不同。」一段,同SN.41.7(《雜阿含567經》),參看其相關比對。

  「對」(對比,包含「相反與補充」),參看《中阿含210經》比對。

  

《中部43經 毗陀羅大經》全文閱讀結束。

菩提下 - 非贏利性佛教文化公益網站

Copyright © 2020 PuTiXia.Net