打開我的閱讀記錄 ▼

坐花志果·果報錄 下(清·汪道鼎著)▪P19

  ..續本文上一頁  【譯文】鹹豐辛亥年間,浙江考場的第一場考試中,有一位鄞縣來的考生,卷題叁藝已全部答完。看看天色還沒有亮,就坐在自己的號房裏閉眼休息。朦胧之中,忽然大聲說:“我錯了,我知罪!”就在卷面上提筆寫道:“絕人宗嗣,罰停鄉試十科。仍注入孤獨冊中。”旁邊落款是“伏魔大帝”四字。天亮以後,他跌跌撞撞走出號房,把卷子交了。收卷官見卷面上有朱筆寫的字,還沒有幹,搜檢了該生的提籃,沒有發現朱筆,再看這人,神情昏迷癡呆,知道是冤鬼附在他身上,就把他攙扶出去,把他的名字登上了藍榜。這件事是姚又青君在考場中親眼所見。

  叁六、夢中鶴舞

  隔宵夢鶴卻何因 廣座場中若有情

  不意鶴飛徒盼望 有情之處變傷心

  【正文】吾杭先達某公,家貧,美恣容,有玉人之稱〖(世說)裴令公有容儀,時人謂之玉人。〗。鄉捷後,館于吳門巨室。會巨室有嘉禮〖(宋史禮志)舊史以飲食、昏冠、賓射、飨宴、慶賀之禮爲嘉禮。〗,張筵受賀,妓樂畢陳。

  【譯文】吾杭縣有位老前輩某,家境貧窮,但長得十分俊美,外號玉人。鄉試中榜之後,在蘇州一大富之家設館教書。恰好這家有喜事設宴請客,規模宏大,並延請了樂隊和歌舞妓樂表演助興。

  【正文】名妓某,色藝冠時〖冠時,猶言爲一時之首推。〗。先夕,夢于廣座間,見一鶴屈一足,對之而舞。羽衣蹁跹〖蹁跹,音偏先,舞貌。〗,修潔可愛。傍立者謂妓曰:“此即汝終身所托也。”妓爲之梳其翎,振翮飛去〖翮,音格。振翮,張翅貌。〗,妓亦驚寤。翌日,至巨室侑觞〖侑,音又,助也,奏樂助飲酒之興,謂之侑觞。〗,見華堂燈彩,一如宿昔所見。維時吳郡名賢,半皆在座,顧不知誰爲應夢之人。中酒〖酒數巡之後,曰中酒。〗,客皆起,散座更衣。先達去衣冠,服白袷〖袷,音夾,(韻會)袷,夾衣也。〗,以一足加椅上,適向妓而立,儀觀俊偉〖儀觀,容貌也;俊偉,不凡也。〗,眉目如畫〖(後漢書馬援傳)馬援爲人明須發,眉目如畫。〗。有素識妓者,戲調妓曰:“此某郎也,足相配否?”妓雖微哂,而念夢與境合,且見先達風度端凝,知其必貴,遂乘間密通款曲〖間,去聲,隙也。款曲,猶言情意也。〗。招先達至其家,願以身托。先達既豔其色〖豔,羨慕也。〗,且見其情意綢缪〖綢缪,殷勤貌。〗,不忍峻拒〖峻,猶嚴也。〗。時方斷弦〖謂喪妻也。〗,遂有白頭之約〖卓文君作白頭吟,見(漢書司馬相如傳)。(按)此句相約爲夫婦以偕老也。〗。

  【譯文】有位名妓,色藝雙絕,名冠一時。宴會前一日夜裏,她夢見在衆多的賓客中,有一只白鶴,立起一足,對著她蹁跹而起,潔羽飄飄,優雅可愛,站在旁邊觀看的人,對這位名妓說:“它就是你托付終身的人!”這歌妓就伸手撫摸白鶴,爲它梳理羽毛。不一會,白鶴展開雙翅,飛走了,她也一驚而醒。第二天,她來到這家爲賓客勸酒表演助興,見廳堂華麗,彩燈高懸,就像她頭天夜裏夢中所見一樣。當時蘇州郡的所有名士賢達來了大半。她看來看去,不知道其中誰該是應這夢中之人。酒過數巡,賓客起身更衣,走了出去。這位書生脫去衣冠,身穿一件白色綢袍,一只腳踏在椅座上,恰好面對這位歌妓。她一看,他儀表俊美偉岸,眉目清秀如畫。妓女的一位好友,開玩笑地對她說:“這就是那位俊小夥。配得上你不?”妓女雖然稍感羞澀,卻想起和夢境完全投合,又見他風度端莊凝重,知道將來必然顯貴,就找機會悄悄向他透露了自己的愛慕之意。約他去她家裏相會。幽會中,她表示願以終身相托。這位前輩既愛慕她的美色,又見她情意綿綿,不忍當下拒絕,何況他又新喪妻室,于是就和她發誓相約白頭偕老。

  【正文】妓固擁厚資,既以身許先達,自喜得所歸,即杜門謝客〖杜門,猶言閉門。〗。凡先達意之所欲,無不竭力代致之。次年公車北上〖公車,注詳萬彥齋篇。〗,妓厚予之金,得廣交遊,遂捷南宮,入詞館。假歸道吳門〖猶言乞假歸裏,便道過蘇州。〗,缱绻有加〖缱绻,音遣犬,殷勤貌。〗。約俟到杭禀知父母,即備禮奉迎。

  【譯文】這位名妓本來就積攢了很多錢,現在既然已找到終身的依托,心中十分高興,自己終有所歸了,隨即放棄了歌舞賣笑生涯,不再接客。凡是這位前輩所想要的東西,她都無不盡力滿足。第二年,他和諸生北上進京趕考,這位名妓給了他一大筆錢,他才得以廣泛結交,人事亨通,一考而中,入了翰林詞館。請假返鄉路過蘇州,情人相見,恩愛有加,這位前輩答應名妓,等他回到杭州禀明二老後就備禮前來迎娶。

  【正文】及旋裏,則封翁已爲聯姻某氏矣!封翁家訓嚴,先達不敢措一詞,後竟爽約〖爽,猶失也。〗,妓候久不至,托人訪諸其家,知已就婚。妓遺書責之,且陳願爲妾媵意〖媵,音孕猶妾也。〗,亦不答。假滿入都,過蘇州亦不敢經其門。妓謝客久,韶華歇寂〖猶言色衰也。〗,資用又罄,有勸其複抱琵琶者〖猶言勸其複接客也。〗,辄長歎不答,竟抑郁以終。先達聞其死,每與人言及,恒呼負負〖(後漢書張步傳)步曰,負負無可言者。(注)負,愧也;再言之者,愧之甚也。〗。

  【譯文】及至他回到杭州,才知他父親已經爲他訂下了親事,而且這位老太翁家教極嚴,這位前輩竟然不敢說一句不同意的話,于是也就背棄了自己以前的誓約。名妓在家翹首等待,久久不見音訊,便在焦急無奈之下托人去他家打聽,才知他已成婚。她寫信去指責,並述說願意作小妾,但也不見回信。這位前輩假滿之後在返京時,路過蘇州也不敢從名妓門前經過。昔日的名妓因謝客已久,色技皆衰,所蓄資財也已蕩盡,有人勸她重操舊業,她只是長歎,不置可否,就這樣抑郁憂苦,悲哀而死。先達每次與人談到她時,常常大叫:“愧疚啊,太愧疚了!”

  【正文】後晚年得一子,見妓入室而生。稍長,即好遊蕩,竟傾其家。

  【譯文】後來到了晚年,妻子生下一個兒子,當時看見那名妓入了門來。十幾歲就好遊蕩,最後把家敗得精光。

  【正文】坐花主人曰:“先達以不敢違親之故,致甘蹈薄幸之愆。原情定罪,似尚可從末減。雖然,既豔其色,複罄其赀,彼其綢缪好合之時,豈不知家有嚴親,而顧輕于一諾欤?不得已,甘就小星之列〖甘,願也。小星,謂妾也。義本(詩經召南小星章)。〗,亦可爲降心相從矣,而卒不一答也。嗚呼!忍哉!”

  【譯文】坐花主人說:“這位前輩由于不敢違逆父親意志,使自己甘願犯了薄情之錯。從情理上論定其罪過,似乎可以從輕。理雖如此,但既愛慕她的姿色,又用完了她的積蓄,不顧一切地和她纏綿綢缪之時,難道心裏就不知道家中嚴親不會允許嗎?竟然輕浮地發誓許諾,而她在不得已時,甘心當個小妾,也可說是降心相從了!而竟然不給一個回音。唉,也真忍心得下!”

  叁七、雷震後妻

  臨終就識後妻心 囑托殷殷淚亦淋

  何忍傷心下毒藥 天雷斷臂戒之深

  【正文】某甲中年喪妻,遺一子,僅數齡。甲不耐鳏居〖鳏,音關,無妻之謂。〗,聞同巷某氏女有美色,納爲繼妻,生二子。氏陰險,仇視前妻之子,幸某甲陽綱尚振,氏未敢遽逞〖逞,放縱也。〗。雖心有偏向,而于某甲前保抱撫育,反若逾于所生。

  【譯文】有一個甲某,中年喪妻,留下一年僅幾歲的兒子。他忍受不住鳏夫的獨居寂寞,見到同巷一家的女子有姿色,就托人說合,娶爲繼室,生了兩個兒子。這位後妻生性陰險,對前妻之子心懷仇恨。幸好某甲還有男子之威,後妻不敢放肆。內心雖有偏愛,但當著丈夫的面,對前妻之子卻懷抱親撫,看上去比對自己的親兒還親。

  【正文】不數年,某甲亦卒。瀕死〖瀕,猶臨也。〗,執前妻子手謂氏曰:“我薄産叁分分之,尚敷溫飽。是子幼即喪其母,微卿撫育〖微,無也。〗,安能長成?今我死矣,幸卿終善視之,弗令失所。”戀戀而卒〖戀,音練。戀戀,不忍于貌。〗。卒後,氏頓萌惡念,奴視前妻子〖猶言視前妻子如奴之謂。〗。衣服飲食,皆弗令與己子並。蘆花黑心〖蘆花,用闵子骞事。(清異錄)萊州于義方著(黑心符)一卷,以傳後,(注)所言皆防繼妻之虐待前妻子也。〗,無是惡也。嘗夢其夫嚴訓之,猶弗悛〖悛,改也。〗。顧其子頗孝,每事思得後母歡。及年稍長,學業于錢肆,有所得,辄以奉母,而氏忌之益甚。

  【譯文】沒過幾年,某甲去世。臨死時拉著前妻之子的手,對後妻說:“我的産業雖薄,分作叁份,每子一份,還可溫飽糊口。這孩子從小死了母親,要不是你的撫養,怎麼能長大成人!現在我要死了,希望你要善待他,不要使他沒有個依怙而流離失所!”戀戀不舍而亡。他死之後,後妻頓萌惡念,無所顧忌,把前妻子作奴仆對待,衣著飲食全與親生子分別對待,極盡其虐待之能事。她也曾夢見丈夫嚴厲責備,但依然不改。而前妻之子卻很孝順,每做事都想著讓後母高興。到了十四五歲,去錢莊上找了份工作,領了工錢,總是拿回來交給母親。而後母看到他能掙錢了,心中不但不歡喜,反而更加忌恨。

  【正文】一日手蒸年糕,喚長子歸,將以食之。忽霹雳一聲,提氏跪于院中,手執是糕,自言中有毒藥,將藥死前妻之子,俾己子得盡據遺産,被夫及前妻奔訴于神,致遭雷殛。其長子聞之,急歸,親率二弟號呼,禱天求赦其母。曆一周時,雷複大震,折氏一臂,始能起立。自是洗心改行,視叁子如一焉。

  【譯文】有一年將近歲底,後母蒸好年糕,打發幼子去店中叫長子回來吃。誰知突然響起一聲炸雷,把後母提到院中,手捧年糕跪在地上,說年糕裏下了毒,要藥死前妻之子,以便讓親生子獨得家産,被丈夫和前妻告到了神那裏,所以遭到了雷殛。長子聽說以後,急忙趕回家來,親自帶領兩個弟弟跪在地上向天祈禱號哭,乞求上天饒赦母親。過了一個對時,又響起一聲炸雷,打斷了後母的一只手,她才能站起身…

《坐花志果·果報錄 下(清·汪道鼎著)》全文未完,請進入下頁繼續閱讀…

菩提下 - 非贏利性佛教文化公益網站

Copyright © 2020 PuTiXia.Net