..續本文上一頁正法的,是日光遍照和月光遍照二菩薩。前面說過,琉璃寶即是遠山寶,琉璃光系由遠山寶映現于空際的光彩;而今此二菩薩,以名喻德,當然如日月行空,普照一切。衆生──人類在生死輪回的過程中,都有一種向上向光明的趣向和要求;佛陀隨應衆生的心境,也就以明淨的青 [P13] 天與日月,表征如來的德性。向上向光明的趣求,是人類普偏而本能的共同希望;佛教,固然是傾向于真理與光明,即一般的低級宗教,也同樣向上向光明的。多神教中,崇拜太陽、月亮;基督教的上帝,雖說無形無像,而見上帝的也是赫赫的光明;又如印度宗教有天的崇拜,天(梵語提婆)的意義,也就是光明。所以人類對于日月光輝或明淨空界的景仰,只是渴求光明與明淨的內心表現。人類的本性便是向光明的,不過如知識幼稚的,信(太陽月亮)神,信鬼,而不能自覺景仰光明的真實意義──歸向于佛陀,引發而實現佛性的明淨。所以藥師法門,即以青天與日月的光明,表征佛菩薩的功德,顯示人類最高的理想界。
世間的光明,無過于日光和月光。此二種光明,同是清淨的,象征希望與幸福的。然多少也有些不同,大致說來,日光是溫暖的,富有熱力的,一切的一切,在日光朗照下,都能明顯地發露出來。這喻如智慧的光明,能給予世間以熱力,能透過蒙昧,灼照一切,通達世出世法的真相。月光呢,它是清涼的,安甯的,幽靜的;它在黑夜中放出皎潔清輝,引導人們走上正路,避諸險難,具有大悲 [P14] 慈濟的意義。太陽光給人以熱力、光明、幸福和希望;月亮給人以清涼、安甯、幽靜的境界。光和熱,能夠激發我們奮發向上;而清涼與甯靜,足以陶冶我們的性靈,獲得自在與安定──這都爲人生所必須的。
現實世界,人人都有傾向光明的意欲,人生要有光明的人生,社會也要有光明的社會。中國古有「光天化日」四字,形容光明的社會。現在中華民國,以青天白日滿地紅的標幟爲國旗,象征著我們的國家民族,將在青天白日之下自由平等地過著光明幸福的生活。唐朝武則天皇帝,有以佛教思想導入政治的抱負;她想使政治走上正軌,人民得以過著幸福康樂的生活,所以她特別造了「曌」字,作爲自己的名號;「曌」讀爲照,便是日月臨空的意思。由此可見她是怎樣地憧憬著光明幸福的遠景!然而,以上所列舉的是一般人類的光明傾向;真能引導我們達到終極目標,使我們達到究竟的光明的人生境地,唯是佛法。故唯有大家向佛法的大道上走,才能完成究竟圓滿的人生,才能使我們達于永久光明、無限光明的境界。 [P15]
二、約佛陀的證境說:佛的自證境界,本是不可以心思口議,平等平等,無有差別,離一切相的。約從離無明暗翳而顯證說,稱佛的自證境界爲最清淨法界,猶如淨虛空;或稱畢竟空,或稱空性,都從現證的真性說。琉璃光,即佛的自覺境界。如如智契如如理,在平等一法界中,顯發無邊光明(清淨功德),朗耀皎潔,平等無差別,不是混混沌沌黑漆一團,故喻佛的自證境爲琉璃光。佛果的圓滿境界,實在不可思議,不可言說,所以經中每以菩薩的因德,表達如來的果德。如毗盧遮那佛(也是光明遍照意),以文殊、普賢二大士,表彰佛陀的大智與大行。或以四大菩薩,表彰佛的悲(觀音)、智(文殊)、行(普賢)、願(地藏)。本經以日光遍照、月光遍照二菩薩,表彰藥師佛的大智慧(日)與大慈悲(月),如日月光輝的遍照世間,普濟一切。如來所有的無量無邊功德,在這二大菩薩的德性中,充分的表現出來。因此,藥師佛又名琉璃光,他的國土是淨琉璃世界,菩薩爲日月光遍照,是具此一番深義的。東方淨琉璃世界,表佛現證的清淨法界;琉璃光,表無上菩提契證法界的德性;琉璃光(青天)是本體,日 [P16] 月運行于青天,放播光明,可說爲從琉璃光而起的妙用。中國人一向重視太陽,對月亮卻缺乏欣賞,所以重視溫暖,熱力,光明,希望,而說「光天化日」等。然印度卻特別對月亮發生興趣,「印度」,即可解說爲月亮;印度的文化思想(佛教也在內),皆特重于甯靜、清涼的特德。近年來,世界局勢越來越緊張,文化思潮愈來愈洶湧,甯靜清涼的人生性德,也就越來越沒落了。本來,動與靜;熱烈與安靜,強光與微明,溫暖與清涼,應互相協調而求平衡,這對于人性的發展,世局的安定,都是十分切需的。我們學佛,從凡夫到達聖者──佛的境界,必發揮這兩面的德性;對治人世的囂狂淩亂,應重視清涼與甯靜。藥師琉璃光如來,對此有著充分的圓滿的表現,所以,能爲人世一切苦難病患的救治者。
次解「如來」:藥師琉璃光是一佛的專名,如來是諸佛的通名,凡證獲無上佛果的,皆可通稱如來。梵語怛陀阿伽陀,有叁義:即如來、如解、如說。一、如來,如,是一模一樣,沒有差別的意思。菩薩到了功行圓滿,以最高的智慧,體證了究竟的真理,此真理就是如;佛是契此平等不二真如而來,故名如來。二 [P17] 、如解,佛有無上的智慧,對世出世間的一切法相,無不正確通達,毫無顛倒錯亂,如法的實相而解了,是名如解。叁、如說,佛陀不僅是解悟正確,就是說法也如實而說。應該如何說就如何說,有如實說有,無如實說無,說得都恰到好處,故經裏稱佛爲實語者,如語者,不诳語者,不異語者。如來、如解、如說,是佛陀所有的功德;譯者因不能遍譯叁義,所以都譯爲如來。
「本願功德」:願是願欲,本願即菩薩因地所發的弘願。修學佛法,以發願爲先,可說爲成佛的根本。菩薩在因地所發誓願,有通有別,如願成佛道,願度衆生;及「衆生無邊誓願度」等四弘誓願,名爲通願,是每一菩薩都如此發的。如阿彌陀佛在因地中發四十八願,藥師佛因地的十二大願,便是別願。大家別誤會,以爲發願多,功德就大,發願少,功德就小;要知道諸佛願力,是平等平等的。願是凡夫趨證佛果的動力,若無願,便什麼也不得成。不獨修學大乘法門,即學小乘法,無願也同樣不能成就。所以修學菩薩,首先必須立定志願,然後從願起行,依行得證。阿彌陀佛和藥師佛在菩薩因地,發廣大願;行到目的地時, [P18] 願也就圓滿成就了。本經題但出本願功德,而經裏卻說到廣大行,可見行是實踐志願的心要了。我們每天都發願,但大都發願而不能付諸實行,所以不能實現學佛──自利利人的目的。
功德,不但是在寺院裏做些佛事。功是功力,如行布施、持戒、忍辱、禮佛、坐禅等。都要有一番功力。德即是得,修行而得成績,做一分得一分,名爲功德。依本願去實踐,所成就的功德,稱爲本願功德。
「經」:梵語修多羅,本義爲貫串攝持的線。釋尊在世,隨機說法,現今集成爲一段一章,一部部的經典,是佛滅度後,弟子們結集成的。各類的法門,有組織地貫串起來,像一朵朵的花,用線貫穿而成花鬘,便不會散失。經也這樣,佛在世時隨時隨地說法,若不加以編集,就難得保存于久遠了。佛說的法,是究竟的真理與德行,可給我們永久學習,永久依循,所以經又含有恒常法則的意義。佛說的名爲經,佛弟子的述說,不名經而名論,這是表示尊重佛說。如中國古典而有價值的,如書、詩、易等,也叫做經。 [P19]
以上,對經題作分別的解釋,現在把它綜合起來:經是一切佛經的總名,是能诠教法;藥師琉璃光如來本願功德,是本經的別名,是所诠表的理行果法。所诠法中,本願功德,約因地行願說;藥師琉璃光如來,約果德說。果德中,如來,是一切佛的通稱;藥師琉璃光,是本經東方佛土教主的別名。別名中,藥師喻佛的大慈悲;琉璃光顯佛的大智慧。經題有因、果,悲、智;下面經文,即對于悲智因果等,作圓滿的開示。
叁 明翻譯
佛法雖說在不同的區域,爲不同的衆生說,但釋尊出生于印度,一切佛經都是以印度文字集錄的。以印度文編成的經典,必須譯成國文,我們始能理解。所以從事譯經工作,極爲重要,過去多少大德,都獻身爲譯經事業而努力。像本經的譯者玄奘叁藏,在我國的翻譯史上,就有輝煌的功績。
本經傳來中國,共有五次翻譯。第一譯,爲東晉帛屍梨密多羅叁藏所譯,經 [P20] 名「佛說灌頂拔除過罪生死得度經」。唯此並無單行本,系附于佛說灌頂大神咒經中;灌頂經屬于密部的法典,有十二卷,本經爲最後一卷。屍梨密多羅,此雲吉祥友;帛,是龜茲國的王家姓,所以帛屍梨密多羅叁藏,大抵是龜茲國人。第二譯,是劉宋慧簡法師所譯,名爲「藥師琉璃光經」,今已失傳。據古人說,此譯文義,並不十分圓滿。第叁譯,爲隋炀帝時達磨笈多譯,名「佛說藥師如來本願經」,經本現存。達磨笈多,此雲法藏或法護,他曾譯無著的『攝大乘論』、『金剛經論』,可說是一位唯識學者。但非他一人獨譯,還有助譯人,所以題作達磨笈多等譯。第四譯,就是現今的講本,系唐朝玄奘叁藏所譯。第五譯,是唐武則天時代的義淨法師所譯,大約遲奘法師二叁十年。義淨法師從廣州出發,循海路經越南、錫蘭等地,也經曆許多艱難始達印度,遍訪全印的著名學者;回國後譯出此經,名「佛說藥師琉璃光七佛如來本願功德經」,共二卷,內容較前四譯爲廣。
現在所據的講本,是玄奘法師譯的。談到奘法師,可說婦孺皆知,不過一般 [P21] 對于奘師的傳聞,大多從西遊記中得來,離奇怪誕而不符史實。我們要知正確可靠的曆史,可讀藏經中的慈恩叁藏傳。奘師河南人,出家後遍參名德,研究經論,發現中國傳譯的經典有許多出入,義理也有可疑處,使後學者無從依據。爲要從印度探求圓滿的佛法,于是毅然遠遊印度,在印留學十七年,到過一百多個國家,遍學大小聖典,至唐太宗貞觀十九年,始負經歸國。當時,上自皇室,下至庶民,無不熱烈歡迎,…
《藥師琉璃光如來本願功德經講記》全文未完,請進入下頁繼續閱讀…