指翻譯佛經之四種原則。依翻譯名義集卷六唐梵字體篇所舉之四例,即:(一)翻字不翻音,如諸經中之咒語,字爲漢字,音則爲梵音。(二)翻音不翻字,如華嚴經中之“卍”字,字爲梵體,音則以漢字之萬字音翻之。(叁)音字俱翻,如經文中之音與字二者皆以漢音、漢字翻之。(四)音字俱不翻,即西來之梵語經本,其音與字二者皆未經翻譯。
[出翻譯名義] 一翻字不翻音翻字不翻音者。謂如諸咒。字是此方之字。音是彼土之音。是也。二翻音不翻字翻音不翻字者謂如卍字之體。猶存梵書。是也。叁音字俱翻音字俱翻者。謂諸經文音與字二者。皆就此方言字體翻之。是也。四音字俱不翻音字俱不翻者。謂西來梵夾音與字二者。未經此方翻譯是也。 - 明·一如等 撰