梵名Buddhacarita ,西藏名San%s-rgyas-kyi spyod-pa shes-bya-bah!i sn~an-n%ag chen-po 。凡五卷,二十八品。印度馬鳴菩薩造,北涼昙無谶譯。又稱佛本行贊、佛所行贊經、佛所行贊傳、佛所行贊經傳、馬鳴菩薩贊、馬鳴贊。收于大正藏第四冊。系以五言偈頌贊述佛陀一生由誕生至八分舍利之事迹。劉宋寶雲所譯之佛本行經,共七卷,叁十一品,其第四至第叁十一品,順序略同本書,二者或系同本異譯。
本書爲馬鳴之代表作,其內容取材自吠陀、奧義書及敘事詩摩诃婆羅多(梵Maha^bha^rata )、羅摩耶那(梵Ra^ma^yan!a )者頗多,乃古典梵文學美文體之先驅,佛傳文學無出其右者,曾廣泛流傳于古印度。在思想上,本書並無大乘佛教思想之成分,而頗受說一切有部之影響。
現存梵本共十七章,僅述釋尊誕生至歸國等事,其中第十四章後半至第十七章,爲後世尼波羅國(今尼泊爾)阿姆利達難陀(梵Amr!ta^nanda )所附加者。西元一八九叁年,英人喀畏爾(E.B. Cowell)校訂梵本,題爲The Buddha-Carita of As/vaghosha,次年出版其英譯本 The Buddhacarita of As/vaghosha(S.B.E. XLⅡ)。
西藏譯本與漢譯本相同,亦分二十八品,偈數則稍異,爲八世紀前期薩溫贊孛(藏Sa-dban% bzan%-po )、洛得卡兒孛(藏Bol-gros rgyal-po )二人共同譯出,有日人寺本婉雅于大正十叁年(1924)之日譯本,其後亦有韋勒(F. Weller)前十七品之德譯本刊行。此外,一八八叁年英人比爾(S. Beal)將漢譯本英譯出版,題爲 The Fo-sho-hing-tsan-king(S.B.E. XIX)。[出叁藏記集卷二、法經錄卷六、曆代叁寶紀卷九、卷十、開元釋教錄卷四、大唐內典錄卷七、大周刊定衆經目錄卷十、馬鳴菩薩論、梵文佛傳文學の研究、M.Winternitz: Geschichte der in dische Literatur, Bd. Ⅱ]
(書名)五卷,馬鳴菩薩造,北涼昙無谶譯。以偈頌贊佛一代之所行。