梵語ks!ama。堪耐忍受身心之壓迫痛苦之意。南本大般涅槃經卷二十六(大一二·七七九下):“不惜身命,堪忍衆難。”即表此意。又梵語saha^(音譯娑婆),意譯爲堪忍;堪忍世界即指娑婆世界。此因娑婆世界之衆生,忍受貪、嗔、癡叁毒及諸苦惱,且諸菩薩爲教化衆生而忍受勞倦,故稱堪忍世界。[大方便佛報恩經卷五、南本大般涅槃經卷十一、悲華經卷五、法華經卷七妙音菩薩品、法華文句卷二下、法華經玄贊卷二、翻譯名義集卷七]
(術語)堪忍苦難也。南本涅槃經二十六曰:“不惜身命,堪忍衆難。”俱舍論十八曰:“衆苦逼身,皆能堪忍。”
堪能忍受苦難,是梵語娑婆的譯義。 - 陳義孝編
瑜伽二十五卷二十二頁雲:雲何堪忍?謂如有一、罵不報罵,瞋不報瞋,打不報打,弄不報弄。又彼尊者、堪能忍受寒熱饑渴蚊虻風日蛇蠍毒觸。又能忍受他所幹犯麁惡語言。又能忍受身中所有猛利堅勁辛楚切心奪命苦受。爲性堪忍,有所容受;是名堪忍。
二解 集異門論二卷五頁雲:堪忍雲何?答:謂能忍受寒熱饑渴風日蚊虻蛇蠍等觸;又能忍受他麁惡語,能起身中猛利切心奪命苦受。是謂堪忍。 - 朱芾煌