梵語naraka。音譯那落、那落迦、那羅柯、奈落。譯作苦器、苦具。即指地獄(梵niraya )。含有闇冥、非行、不可樂之意。又據俱舍光記卷八載,捺落,譯爲人;迦,譯爲惡。人多造惡,顛墜其中,故稱捺落迦。或以“迦”爲“樂”之異名,“捺”意爲“無”,“落”意爲“與”,故“捺落迦”即爲無樂相與;或爲不可救濟、不可愛樂等意。(參閱“地獄”2311)
(界名)Naraka,又作N&amacron;raka,即地獄與地獄罪人之梵名也。但諸師多以捺落迦,那落迦混而爲一,慈恩分別之而以捺落迦爲受苦之處,那羅迦爲受苦之人,玄應音義七曰:“梵言泥黎耶,或言泥啰夜,或言那落迦。此雲不可樂,亦雲非行。謂非法行處也。或在山間,或大海邊,非止地下,言地獄者,一義翻也。”同十曰:“泥犁,或言泥犁耶,亦言泥犁迦,此雲無可樂。”同二十叁曰:“那羅诃,亦雲泥啰夜。此譯有四義:一不可樂,二不可救濟,叁闇冥,四地獄。經中言地獄者一義也。”婆沙論一百七十二曰:“有說:捺落,名人。迦,名爲惡。惡人生彼處,故名捺落迦。有說:落迦,名可樂。捺,是不義。彼處不可樂,故名捺落迦。”唯識述記五末曰:“捺落迦者,此雲苦器,受罪處也。那落迦者,受彼苦者,故二別也。”見地獄條。
梵語 naraka。 音譯那落、那落迦那羅柯等。即指地獄,含有闇冥、非行、不可樂之意。據《俱舍光記》卷八載,捺落,譯爲人;迦,譯爲惡。人多造惡,顛墜其中,故稱捺落迦。或以“迦”爲“樂”之異名,“捺”意爲“無”,“落”意爲“與”,故“捺落迦”即爲無樂相與;或爲不可救濟、不可愛樂等意。參閱“地獄”條。 - 于淩波居士著