梵語sapta ratna^ni。即七種珍寶。(一)又稱七珍。指世間七種珍貴之寶玉。諸經說法不一,阿彌陀經、大智度論卷十等謂七寶即:(一)金。(二)銀。(叁) 琉璃,又作琉璃、毗琉璃、吠琉璃等。屬青玉類。(四)頗梨,又作頗胝迦,意譯作水精(晶)。指赤、白等之水晶。(五)車渠,又作砗磲。經常與碼瑙混同,概指大蛤或白珊瑚之類。(六)赤珠,又稱赤真珠。(七)碼瑙,深綠色之玉,但異于後世所稱之碼瑙。法華經卷四則以金、銀、琉璃、砗磲、碼瑙、真珠、玫瑰爲七寶。[稱贊淨土佛攝受經、無量壽經卷上](參閱“寶”6737)
(二)總稱轉輪聖王所擁有之七種寶。即:輪寶、象寶、馬寶、珠寶、女寶、居士寶( 又稱主藏寶)與主兵臣寶(將軍)。[長阿含經卷叁、舊華嚴經卷四十叁](參閱“轉輪聖王”6624)
(名數)諸經論所說少異。法華經受記品曰:“金、銀、琉璃、砗磲、瑪瑙、真珠、玫瑰七寶合成。”無量壽經上就樹說七寶:“金、銀、琉璃、玻璃、珊瑚、瑪瑙、砗磲。”智度論十曰:“有七種寶:金、銀、毗琉璃、頗梨、車渠、馬瑙、赤真珠(此珠極貴非珊瑚也)。”阿彌陀經曰:“亦以金Suvar&ndotblw;a,銀R&umacron;pya,琉璃Vaid&umacron;rya,玻璃Spha&tdotblw;ika,砗磲Mus&amacron;ra-galva,赤珠Rohita-mukta,瑪瑙Aśmagarbha,而嚴飾之。”般若經以金、銀、琉璃、砗磲、瑪瑙、虎珀、珊瑚、爲七寶。
[出翻譯名義] 七寶諸經所載不同。舊出二種。其間名同而華梵不一。今依翻譯名義。亦列二種。皆以梵語爲名。而用華言各釋其下也。一蘇伐羅梵語蘇伐羅。華言金。大智度論雲。金出山石沙赤銅中。而有四義。一者色無變。二者體無染。叁者轉作無礙。四者令人富。以是等義。故名爲寶。二阿路巴梵語阿路巴。華言銀。大智度論雲。銀出燒石中。世名白金。亦有四義。與前金同。故名爲寶。叁琉璃梵語琉璃。華言青色寶。觀經疏又雲吠琉璃耶。華言不遠。謂西域有山。去波羅奈城不遠。山出此 - 明·一如等 撰
諸經所說的略有不同,般若經所說的七寶是金、銀、琉璃、珊瑚、琥珀、砗渠、瑪瑙。法華經所說的七寶是金、銀、琉璃、砗渠、瑪瑙、真珠、玫瑰。阿彌陀經所說的七寶是金、銀、琉璃、玻璃、砗渠、赤珠、瑪瑙。 - 陳義孝編
世親釋十卷十一頁雲:言七寶者:一、金。二、銀。叁、琉璃。四、牟娑洛寶。五、遏濕摩揭婆寶。舉此應知卽舉末啰羯多等寶。六、赤真珠寶。此赤真珠,赤蟲中出。一切寶中,最爲殊勝。七、羯雞怛諾迦寶。 - 朱芾煌
轉輪王的七項寶物,即「輪寶(代表降服天下的權力,另作「天輪寶」)、象寶、馬寶、珠寶、玉女寶、主藏寶(或作「居士寶」,代表財力)、典兵寶(代表武力)」。 - 莊春江居士編
諸經所說的略有不同。
般若經所說的是:金、銀、琉璃、珊瑚、琥珀、砗渠、瑪瑙。
法華經所說的是:金、銀、琉璃、砗渠、瑪瑙、珍珠、玫瑰。
阿彌陀經所說的是:金、銀、琉璃、玻璃、砗渠、赤珠、瑪瑙。
- 梵心居士編