梵语punar-bhava。未来之果报、后世之身心。即未证涅槃之有情众生,于未来世所受之果报。“有”之一词,含有果报存在之义。俱舍论卷二十六(大二九·一三六下):“我生已尽,梵行已立,所作已办,不受后有。”意谓阿罗汉已得尽智、无生智,以身心俱灭,故于未来不再受果报。此外,生死身之最后,亦称后有,意同所谓之最后身,例如后有之菩萨、最后身之菩萨等,如悉达太子之身即属之。[长阿含卷十七布吒婆楼经、大毗婆沙论卷二十九、卷一○二、卷一九二、瑜伽师地论卷六十六]
(术语)未来之果报也。后世之心身也。胜鬘经曰:“阿罗汉辟支佛所断烦恼,更不能受后有。”智度论一曰:“后有爱种永已尽。”[囗@又]生死身之最后云后有。与所谓最后身同。谓后有之菩萨,最后身之菩萨等。如悉达太子之身是也。
1.未来的果报。2.后世的心身。 - 陈义孝编
下一个「有」(存在之有),即下一生;来生,另译作「更受有、更受生」。 - 庄春江居士编