..续本文上一页rthies would always blame and punish themselves, unlike people nowadays who, clearly knowing they are at fault, say, "Oh, I didn”t have anything to do with it. It”s all his doing." "It”s his fault, so why are you blaming me
" "God, you”re really unfair! Why is that person so rich, while I”m penniless
Why is he so honored, while I”m lowly
" They damn heaven and curse at people, never admitting that they are wrong, and only looking for the faults of others. The ancient sages always acknowledged their own mistakes.
第二天「帝释天」。这个天在中间,东边有八天,西边有八天,南边有八天,北边有八天,四八三十二天,这是第二个欲天。
The second heaven is the heaven of Lord Shakra. There are eight heavens to its east, eight heavens to its west, eight heavens to its south, and eight heavens to its north, making thirty-two heavens surrounding it. That”s the second heaven in the Desire Realm.
第三天「夜摩天」。这个天上的天人非常快乐,一天到晚都唱歌。唱什么歌呢?就是我快乐得很呀!昼夜六时他都是快乐的,所以「夜摩」翻译过来叫「时分」,每一个时分他都是快乐的。
The third heaven is the Suyama Heaven. The beings in this heaven are extremely happy, and they sing songs from morning to night. What do they sing
They sing, "How happy I am!" They are happy in the six periods of the day and night. Suyama means "time period," because every time period is joyful.
第四天「兜率天」。「兜率」翻译成中文叫「喜足」。时时都欢喜,时时都满足,这就是知足常乐。因为知足,所以常常快乐;就是一天到晚都无忧无愁的,没有烦恼。又叫「知足天」,因为他们能知足常乐,且无忧愁无烦恼。
The fourth is the Tushita Heaven. Tushita means "blissfully content." The gods are constantly happy and satisfied. Since they know to be content, they are always happy. From morning to night, they have no cares or worries, and no afflictions. This heaven is also called the Heaven of Contentment, because the gods are constantly content and happy, with no worries or afflictions.
第五天「化乐天」。这天的天人,他会变化他的快乐。思衣衣来,思食食至,变化自在,故非常快乐。
The fifth is the Heaven of Bliss by Transformation. The gods can obtain happiness by transformation. When they think about clothing, clothing appears. When they think about food, food appears. Freely performing transformations, they are extremely blissful.
第六天「他化自在天」。他化,就是他自己本来没有快乐,他能把其他天上的快乐,拿来做为他自己的快乐。为什么他要把旁的、天上的快乐拿到他自己来?就因为他不讲道理;好像人间的土匪,抢人的钱做为他自己的钱,把人家的东西抢来,做为他自己的东西,不顾他人之死活。这里有许多天魔及其眷属。
The sixth is the Heaven of Transformation of Others” Bliss. Originally these gods had no happiness of their own, so they take the bliss of other heavens and transform it into their own. Why do they do this
It”s because they”re unprincipled. They”re just like bandits in the human realm who seize the wealth and possessions of other people for themselves, not caring whether others live or die. Many celestial demons and their retinues can be found in this heaven.
六欲梵天,前面讲的是六欲天。梵天,就是大梵天、梵众天、梵辅天。他们是修「五戒十善」,所以得这天上的福报,但这都是种有漏的善根,所以说「种有漏因,轮回难断」:种有漏的因,轮回还是难断,修出世因才可以超脱轮回。
"The six desire and Brahma gods": The six Desire Heavens have already been discussed. The Brahma heavens refer to the Great Brahma Heaven, the Heaven of the Multitudes of Brahma, and the Heaven of the Ministers of Brahma. They cultivated the five precepts and ten good acts, thus earning the blessings of being born in the heavens. But these are good roots which have outflows. They plant seeds that have outflows, / So the turning wheel is hard to stop. Since they plant these seeds that have outflows, it is difficult for them to end birth and death. One must cultivate the causes for transcending the world if one wants to escape the turning wheel of samsara.
(六)阿修罗法界
修罗性暴,有福无权;
好勇斗狠,浮沈业牵。
(6) The Dharma Realm of Asuras
Asuras have a violent nature;
Laden with blessings, lacking power,
Absolutely determined to fight,
They bob along in karma”s tow.
「阿修罗」是梵语,翻译过来叫无端正;无端正就是丑陋。男的阿修罗,相貌非常丑陋,爱向外斗争;女的阿修罗,相貌非常美丽,爱用心来斗争,也就是所谓的妒忌、障碍、无明、烦恼。
Asura is a Sanskrit word which means "unattractive" or "ugly." Male asuras are extremely ugly and love to fight with others. Female …
《十法界不离一念心 The Ten Dharma Realms Are Not Beyond a Single Thought》全文未完,请进入下页继续阅读…