打开我的阅读记录 ▼

贪享受何必出家 If You Crave Comfort, Why Leave the Home-life?

  贪享受何必出家

  If You Crave Comfort, Why Leave the Home-life

  

  不要睁着眼睛说瞎话,做掩耳盗铃的事。

  Don”t rashly tell lies or do things to fool yourselves.

  出家人,一定要把出家的基础建立起来。出家的基础是什么?就是严守戒律。要把《四分律》、沙弥戒、比丘戒、比丘尼戒、《梵网经》等,都要背熟,统统研究明白,才够资格做个出家人。

  Left-home people must definitely build up their foundation. What is the foundation of left-home people

   It is strict observance of the precepts and Vinaya (rules of discipline and training). The Four-part Vinaya, the Shramanera precepts (rules for novices), the precepts for Bhikshus, the precepts for Bhikshunis, the Brahma Net Sutra (Bodhisattva Precepts), and others, must all be memorized well and studied thoroughly. Only then do you have the qualifications to be a left-home person.

  如果基础没有打好,一天到晚不是打财的妄想,就是打色的妄想,那就是「身虽出家,心不入道」,离道相差有十万八千里之远。这种出家人,只可称为佛教中的败类,不能承认他是出家人。

  If a firm foundation is not established, then you”ll either be daydreaming all day long about getting rich, or you”ll be having fantasies of lust. Although you have physically left home, your mind is not on the Way. You are 108,000 miles away from the Way. Such left-home people can only be called the scum of Buddhism. They should not be acknowledged as left-home people.

  出家人不可向这个攀缘,向那个攀缘,更不可单独一个人住茅棚,教居士们来护法。单独接受供养,这种行为不合乎佛制,若有这种行为的应该悬崖勒马,赶紧纠正,所谓:

  施主一粒米,重如须弥山;

  吃了不修道,披毛戴角还。

  A left-home person must not exploit his connections with people, even less should he live all by himself in a hut and convince the laypeople to support his Dharma. If you accept offerings for yourself alone, your conduct is not in accord with the Buddha”s regulations. Those who behave this way should quickly stop and reform before it is too late. As the saying goes,

  One grain of the donor”s rice

  Is heavier than Mount Sumeru.

  If you eat it and don”t cultivate,

  You”ll have to repay it by wearing fur and horns.

  古时真正修道的人住茅棚,是自耕自食,绝不务外缘。为了去贪心,所以住茅棚修行;或者闭关,是为了充实自己的学问和德行。若是真正为修道,可以单独住,但是不可单独接受任何居士的供养;否则将正法变成末法时代,也就是破坏佛教。

  In ancient times, people who truly cultivated the Way did live alone in huts, but they also tilled the land to support themselves. They certainly didn”t rely on external conditions. They lived in huts to cultivate because they wanted to eliminate greed. When they went into seclusion, it was to perfect their learning and their virtuous conduct. If it is truly for the sake of cultivation, you may live alone. But you may not accept offerings from laypeople exclusively for yourself. If you do, you are turning the Proper Dharma Age into the Dharma-ending Age, which is equivalent to destroying Buddhism.

  现在修行人,欢喜单独住精舍。为什么?因为他不守戒律,没有人看见,犯规矩也没有人知道,能够随心所欲,没有人管,自由自在,可以说是无拘无束。自己在精舍里头招来一班居士,做个什么法会,实际是指佛穿衣,赖佛吃饭而已。

  Nowadays, the typical cultivator likes to live by himself in a hermitage. Why

   Because if he doesn”t hold the precepts, nobody sees him. If he breaks the rules, no one knows. He can do whatever he wants, because no one is watching over him. He is completely free to do as he pleases. You could say he has no restrictions. Living all by himself in the hermitage, he invites a bunch of laypeople to hold some Dharma session. In reality, he is just living off the Buddha, depending on the Buddha for the clothes he wears and the food he eats.

  有的出家人,利用居士所供养的钱,不做佛事,反而去购买华贵名牌汽车,作为私人代步的工具;或者购买电视机,天天看电视节目,而忘了作早晚课;或者购买电冰箱,保藏有营养的食物。总而言之,耽于享受,贪图舒服,这种风气现在正大行其道。将佛教的苦行完全变质了,真是辜负释迦牟尼佛当初一片苦心!

  Some left-home people use the money donated by laypeople not for Buddhist affairs, but instead to buy a Rolls Royce for their personal transportation. Or they may buy a television, and sit there and watch TV every day, forgetting to attend the morning and evening recitations. Perhaps they purchase a refrigerator to store a lot of nutritious food. To sum it up, they indulge in luxury and they crave comfort. This is very prevalent now, and the Buddhist practice of asceticism has totally changed in…

《贪享受何必出家 If You Crave Comfort, Why Leave the Home-life

  》全文未完,请进入下页继续阅读…

菩提下 - 非赢利性佛教文化公益网站

Copyright © 2020 PuTiXia.Net