打开我的阅读记录 ▼

贪享受何必出家 If You Crave Comfort, Why Leave the Home-life?▪P2

  ..续本文上一页to something else. This is truly being ungrateful for the great pains taken by Shakyamuni Buddha!

  有人说:「生在这个时代,应当看看电视,知道国际新闻,否则将成为盲聋之人。」你知道外面的事又怎样?知道外边事,到时候死不死呢?

  Some people say, "Since you”re born in this age, you ought to watch television to keep up with the international news. Otherwise, you”ll be like a blind and deaf person." If you know what”s happening out there, so what

   If you know what”s going on out there, when it”s time to die, will you still have to die

  

  有人说:「修行人,难道可免得一死吗?」你修行,到时候也一样死,可是呢?死的时候,明明白白、清清楚楚,绝对没有牵肠挂肚的烦恼事,能安详而逝。你不修行,到时候也是死,可是死得胡涂,又挂南朝,又念北国,心不清净,含恨而死。这就是不同的地方,你明白了吗?

  Someone says, "Well, can cultivators really avoid death

  " If you cultivate, when the time comes, you die just the same. But when you die, you understand what”s going on, you are totally clear and lucid. For sure, you will not be afflicted with deep distress and anxiety, and you will go peacefully. If you don”t cultivate, when the time comes you will also die, but you will die in confusion, worrying about this and thinking about that. Your mind will not be clear and pure, and you will die with anguish. That”s the difference. Do you understand now

  

  告诉你!修行人在死的时候,来明去白,知道自己是怎样来的,又明白自己是怎样去的,清清楚楚不胡涂,没有把本来面目忘掉。不修行的人,来时胡涂,去时胡涂,胡涂一辈子,也不知为什么而来?也不知为什么而去?来从何处来?去往何处去?完全不知道。

  I tell you! When cultivators die, they are perfectly clear. They know how they came, and they understand how they will go. They are very lucid and unconfused, and they have not forgotten their original face. People who don”t cultivate are muddled when they come, and muddled when they go. They are muddled for their whole lives, without knowing why they have come, or why they have to go. Where have they come from

   Where will they go

   They have no idea.

  出家的目的,是为了生脱死,而不是为了享受。既然出了家修行,又何必贪图物质享受呢?有贪享受的心,又何必出家呢?所以我主张,无论是谁,愿意单独一人住小庙,那还不如还俗好了。为什么这么说?因为还俗总比单独住小庙好得多,不会造出那么多的罪业,这一点,希望你们大家特别注意。

  The goal of leaving home is to end birth and death, not to enjoy oneself. Since you have left the home-life to cultivate, why should you be greedy for material comforts

   If you crave material comforts, why did you leave the home-life

   Therefore, I propose that anyone who wants to live in a small temple all by himself, might as well return to lay-life. Why do I say that

   It”s because returning to lay-life is much better than living alone in a small temple; he won”t commit as many offenses. I hope everyone will pay attention to this point and be careful!

  修行人,单独住在一个地方,他的目的不在修行,而是贪图受人供养。我说这话,一定有人不愿意听,可是呢?我不管你愿不愿意听,我是为着佛教的前途着想,所以说出令人讨厌的话。再说一次,凡是讲究享受的出家人,对于修持方面,根本谈不到,不过是挂着假名而已。希望道友们互相勉励,互相警策,不要睁着眼睛说瞎话,做掩耳盗铃的事。

  If a left-home person lives all by himself, most likely his aim is not to cultivate, but rather to hanker for offerings from people. When I say this, some people will definitely not want to hear it. But I don”t care if they want to listen or not; I”m speaking out against the issue, not the people. I”m saying these annoying words out of concern for the future of Buddhism. Let me repeat: any left-home person who is finicky about comfort does not have any skill in cultivation to speak of and is merely using a false name. It is my hope that all of you fellow cultivators will encourage and urge each other on, and that you will not rashly tell lies or do things to fool yourselves.

  一九八三年十一月十一日开示

  A talk given on November 11, 1983

  

《贪享受何必出家 If You Crave Comfort, Why Leave the Home-life

  》全文阅读结束。

菩提下 - 非赢利性佛教文化公益网站

Copyright © 2020 PuTiXia.Net