打开我的阅读记录 ▼

Cheng-Tao-Ko(永嘉大师证道歌)▪P4

  ..续本文上一页元不着。一性如来体自同。

  The twenty kinds of vacancy have no basis,

  And the oneness of the Tathagata-being

  Is naturally sameness.

  心是根。法是尘。两种犹如镜上痕。

  Mind is the base, phenomena are dust;

  Yet both are like a flaw in the mirror.

  痕垢尽除光始现。心法双忘性即真。

  When the flaw is brushed aside,

  The light begins to shine.

  When both mind and phenomena are forgotten,

  Then we become naturally genuine.

  嗟末法。恶时世。众生福薄难调制。

  Ah, the degenerate materialistic world!

  People are unhappy; they find self-control difficult.

  去圣远兮邪见深。魔强法弱多怨害。

  In the centuries since Shakyamuni, false views are deep,

  Demons are strong, the Dharma is weak, disturbances are many.

  闻说如来顿教门。恨不灭除令瓦碎。

  People hear the Buddha”s doctrine of immediacy,

  And if they accept it, the demons will be crushed

  As easily as a roofing tile.

  But they cannot accept, what a pity!

  作在心。殃在身。不须怨诉更尤人。

  Your mind is the source of action;

  Your body is the agent of calamity;

  No pity nor blame to anyone else.

  欲得不招无间业。莫谤如来正*轮。

  If you don”t seek an invitation to hell,

  Never slander the Tathagata”s true teaching.

  栴檀林。无杂树。郁密森沈师子住。

  In the sandalwood forest, there is no other tree.

  Only the lion lives in such deep luxuriant woods,

  境静林间独自游。走兽飞禽皆远去。

  Wandering freely in a state of peace.

  Other animals and birds stay far away.

  师子儿。蒙随后。三岁便能大哮吼。

  Just baby lions follow the parent,

  And three-year-olds already roar loudly.

  若是野干逐法王。百年妖怪虚开口。

  How can the jackal pursue the king of the Dharma

  Even with a hundred-thousand demonic arts

  

  圆顿教。没人情。有疑不决直须争。

  The Buddha”s doctrine of directness

  Is not a matter for human emotion.

  If you doubt this or feel uncertain,

  Then you must discuss it with me.

  不是山僧逞人我。修行恐落断常坑。

  This is not the free rein of a mountain monk”s ego.

  I fear your training may lead to wrong views

  Of permanent soul or complete extinction.

  非不非。是不是。差之毫厘失千里。

  Being is not being; non-being is not non-being;

  Miss this rule by a hair,

  And you are off by a thousand miles.

  是则龙女顿成佛。非则善星生陷坠。

  Understanding it, the dragon-child abruptly attains Buddhahood;

  Misunderstanding it, the greatest scholar falls into hell.

  吾早年来积学问。亦曾讨疏寻经论。

  From my youth I piled studies upon studies,

  In sutras and sastras I searched and researched,

  分别名相不知休。入海算沙徒自困。

  Classifying terms and forms, oblivious to fatigue.

  I entered the sea to count the sands in vain

  却被如来苦诃责。数他珍宝有何益。

  And then the Tathagata scolded me kindly

  As I read "What profit in counting your neighbor”s treasure

  "

  从来蹭蹬觉虚行。多年枉作风尘客。

  My work had been scattered and entirely useless,

  For years I was dust blown by the wind.

  种性邪。错知解。不达如来圆顿制。

  If the seed-nature is wrong, misunderstandings arise,

  And the Buddha”s doctrine of immediacy cannot be attained.

  二乘精进没道心。外道聪明无智慧。

  Shravaka and Pratyeka students may study earnestly

  But they lack aspiration.

  Others may be very clever,

  But they lack prajna.

  亦愚痴。亦小騃。空拳指上生实解。

  Stupid ones, childish ones,

  They suppose there is something in an empty fist.

  执指为月枉施功。根境法中虚捏怪。

  They mistake the pointing finger for the moon.

  They are idle dreamers lost in form and sensation.

  不见一法即如来。方得名为观自在。

  Not supposing something is the Tathagata.

  This is truly called Kwan-Yin, the Bodhisattva who sees freely.

  了即业障本来空。未了应须还夙债。

  When awakened we find karmic hindrances fundamentally empty.

  But when not awakened, we must repay all our debts.

  饥逢王膳不能餐。病遇医王争得瘥。

  The hungry are served a king”s repast,

  And they cannot eat.

  The sick meet the king of doctors;

  Why don”t they recover

  

  在欲行禅知见力。火中生莲终不坏。

  The practice of Zen in this greedy world --

  This is the power of wise vision.

  The lotus lives in the midst of the fire;

  It is never destroyed.

  勇施犯重悟无生。早时成佛于今在。

  Pradhanashura broke the gravest precepts;

  But he went on to realize the unborn.

  The Buddhahood he attained in that moment

  Lives with us now in our time.

  师子吼。无畏说。深嗟懵懂顽皮靼。

  The incomparable lion roar of the doctrine!

  How sad that people are stubbornly ignoran…

《Cheng-Tao-Ko(永嘉大师证道歌)》全文未完,请进入下页继续阅读…

菩提下 - 非赢利性佛教文化公益网站

Copyright © 2020 PuTiXia.Net