..续本文上一页mi,缠地),也就是有染污的念头;它能暂时为禅定所降伏。
第三阶段为随眠( anusaya-bh mi,随眠地)。它将为究竟解脱的四个阶段所生起的智慧( pa )逐渐地灭除。
在解脱的第一阶段(入流),断除邪见与疑。
第二阶段(一来),断除粗重的感官欲望与瞋恨。
第三阶段(不来),断除剩余的感官欲望与瞋恨。
第四阶段(阿罗汉),断除我慢、冀求来生与无明,所有剩余的不善习气已经消失。
我们一方面执取习惯性的欲望及其对象,另一方面又在情绪上拒绝和厌恶,二者相互滋养着潜藏于心强而有力的习气。这些习气反过来强化那执取、排拒的习惯反应,而几乎使之成为反射动作。所以,由于贪和瞋的缘故,习气变成力量强大的不善根( akusala-m la),同时在不经思考下所作的反应,则为第三不善根(痴)。
只有正念能觉察不善习气的无限制生长。刚开始,正念的强度可能还无法预防烦恼生起的情况和程度。当这些烦恼显现并面临我们的觉知与对治时,它们已无法增强随眠的力量。
然而,只有「一切不善根已除」的阿罗汉能让它们永远寂静。阿罗汉摒弃了迎拒习气的「两边」,解脱束缚于「有」的所有烦恼,他已经舍弃轮回中的今生和来世、善趣与恶道。
(十五)(十六)不安与欲念
他没有心怀任何可能使他轮回的不安,
如是比丘舍断今生和来世,
正如蛇蜕去旧皮。
他没有心怀任何使他受制于「有」的欲念,
如是比丘舍断今生和来世,
正如蛇蜕去旧皮。
「不安」(daratha)与「欲念」(vanatha),在此可以随眠的形式来解释,它能引起适当反应的基本情绪,类似的心境由它而生。不安表现出苦恼、恐惧和担心以及这些情绪所引起的紧张、沉闷与沮丧。此处也包括内在的冲突,特别是巴利语 daratha 有「裂开」的原意。因此,所谓「不安」的范围可以扩充到以下各项所产生的忧郁心情:
牵挂和担心:使心沉重;
不安本身:担心自己和他人,担心死亡和生活;
紧张与焦虑:内在冲突所导致;
没有安全感、无助和寂寞的感受;
根本(或形而上)的痛苦:源于前三者与未知的恐惧。
这一切心境与感受造成个性上的负面情绪原因,可能改变了一个人的人际关系,并影响重要的决定;也可能使一个人对整个生命态度蒙上一层厚厚的阴影,并变得退缩、逃避现实。苦恼和担心持续在心中增长、无法找到出口,将可能导致焦虑症,这在情绪和社会不安定的时代里非常普遍。
但苦恼和不安是人类生命与生俱来、存于人的内心,并不受限于特别压迫和混乱的时代;即使在古印度,也能感受到强烈的苦恼压力。经典里有一段向佛陀诉说的动人叙述:
心总是处于恐惧,
总是充满阴郁的痛苦,
担忧眼前已发生的事,
和未来即将面对的事。
若有免于恐惧的地方,
能否明示我那免于恐惧处?(SN 2:17,《相应部》第 13册页 97-98;苏摩长老译)
欲念透过「欲念所生法」( vanathaj )带来生命欲林(vanatha)的纠结。〔15〕这些由欲念而来的纠结种类繁多,朝人类漫天抛洒渴爱的「捕网」(Snp. v.527,《经集》第 27册页 143)。除了那些公然的诱惑之外,还有其他以无害或正当姿态出现,或多或少被合理化了。欲念能被主动追求或是被动享受,它们能以无数的型态出现,此处所提到的只是极少数。
整个五欲之乐以性爱最强,其种类繁多,无论粗细都具有种种陷阱以及使人屈从的诡计与诱惑。在自然和艺术方面,随着人类创意或感受敏锐的响应而有了美的魅力。
有对执取贪得无餍的狂热、对保有和囤积的强烈决心,以及在最小的团体或大到如世界般广阔的范围内对权力与支配力的渴求。
在消极面有:顺从、臣服的需求与内在满足;社交的本能,以及希望依附在某人或某团体关系的保护下;随顺习惯与风俗的安适感;英雄崇拜和领袖信仰。
也有向自己的上帝献上神秘之爱。这当然对心灵有提升的效果,但却是种「灵魂的沈醉」,就像是为了禅悦(jh na-nikanti)而执着禅悦本身一样。
各种层次的「欲念所生法」是整个生命过程的根基,因此它们的种类是无穷尽的,可能让人看到最卑劣的,也可能展现最优雅的一面。欲念能鼓舞人达到高尚的情操,诸如忠贞或自我牺牲的爱,并且激发人在许多领域的伟大创造力。但即使由高尚的欲念而到达崇高的极致,若不小心进入欲念的危险陡坡,依旧无法避免冲向最低点。因此,智者努力使自己舍离高与低,远离今生的俗世欲望与来世神圣且微妙的生命型态。佛陀说:「我的弟子!你曾经看过我不要求你弃舍的粗或细的任何烦恼吗?」
不安(恐惧)和欲念(渴爱)彼此互生,也彼此牵制。《法句经》说:「渴爱滋养不安;渴爱滋养恐惧。」就恐惧与不安而言,它们对所遭受的威胁生起强烈执着,并对达到安稳的方法生起渴望。另一方面就个人与种族而言,贪有时会受到恐惧的限制,但是贪也能束缚恐惧。无视于恐惧警告的人,可能为了满足己欲而踏上危险之途。
不安和欲念来自深不可测的过去,如经文所说,它们一再成为生生世世轮回的因缘。对于「不安」,经文特指再生于此世( ora )的人界。从前面已经提过的所有面向看来,不安是如此深刻地嵌入人类的业习,以致于可能有时与强有力的渴爱一样成为新一期生命的累赘。前面已引用佛陀时代的开示说明人类典型的苦恼情绪,近代伟大且激进的基督徒索伦.齐克果( Soren Kierkegaard)〔16〕认为:那些认真想要获得救赎的人陷入了「焦虑」,甚至是「绝望」的困境。然而,教导中道的佛陀,既不主张绝望的心情也不支持易得的满足。他不断地对认真的弟子灌输「厌离」( sa vega),就像一个人的「头巾着火」般;关于欲念,他驱策弟子对解脱展现「强烈的欲望」(tibba-chanda)。
阿罗汉已经超越「两边」,甚至超越有利于己的一边。他无「忧」(asoko),也无「取」(anup d no)。
(十七)五盖
他舍断五盖,
度脱疑惑,平静,内心无有芒刺。
如是比丘舍断今生和来世,
正如蛇蜕去旧皮。
五盖在禅定与凡夫的观修中只能暂时被镇伏;而阿罗汉,所有烦恼意向已被抑制且不存在,不再提供五盖成长的温床。与道德范畴相对立的贪欲、瞋恚,再也不能形成阻碍,这些难堪的「心灵芒刺」不再令人恼怒。昏沈和掉举,这极端的性格不再生起、扰乱精进根与定根已完全平衡者的寂静。圆满者的智慧中也不再有任何产生犹豫的疑惑。
因此,在本经的最后一颂,阿罗汉被描述为:度脱疑惑,平静,内心无有芒刺。
五盖再次说明了令皮肤(无论是新皮或部分蜕去的旧皮)附着于身体的某些成分。不受五盖障碍,并解脱所有已被「蜕去的」,解脱者将宁静地独自步入那无迹之境──涅槃。
【注释】
(1)这些是「五蕴」,佛陀将个人分析为五蕴。
(2)这是〈念处经〉所提到的禅修方法,《清净道论》(第八品)则加以详细地解释。藉由身体组成的部分如皮、肉、肌腱、骨、内部器官、分泌物与排泄物等,来观色身之不净。蜕皮
(3)见《清净道论》 XXI, 43;〈无我相经〉与〈火喻经〉(《佛陀开示的三部主要经典 Three Cardinal Discourses of the Buddha》,髻智比丘译,《*轮》No.17);《中部》83经。
(4)参阅〈不善根的瞋恨〉,艾琳.昆特娜( Irene Quittner)着,《菩提叶》 No. A 16.)
(5)偈颂一里「他能将之调伏」一词,译自巴利语 vineti。这个字另外的含意,可能有「克制」和「除去」的些微差异。
(6)参阅〈屏除杂念 The Removal of Distracting Thoughts〉,苏摩长老译,《*轮 21》。
(7)佛教的宇宙论承认三界(欲界、色界、无色界)的存在,人道属于欲界。不来者死后投生到色界,并在该处得到解脱。
(8) AN 3:68《增支部》。
(9)参照下文,〈生命的四食〉。
(10)有关恋尸癖者(「热爱死亡」的习气),参阅佛洛姆《人类的心 The Heart of Man》(New York: Harperand Row, 1964, pp. 37ff`)。
(11)巴利语中的 m na(我慢)和 ma..ati(认为)十分类似。
(12)《中部》20经,见注(6)。
(13)在经文中,相关的巴利语是 vitakka-sa kh ra-sa h na(想、行之止息),注释将此处的 sa kh ra 解释为缘( paccaya)、因( k raa)以及根源或来源( m la)。然而,这段话也可以译为「止息念头的形成(或过程)」。
(14)智喜比丘(
ananda)《概念与真实 Concept and Reality》(Buddhist publication Society, Kandy, 1971)一书主要便是处理 papa.ca这个语词。书中强调并解释过此字另一个重要的含意:「概念上的扩散」。但是我们觉得这个意义主要适用于心理学的情况,而非如作者所想适用于现前的经文,现今经文的解释范围比虚妄概念的主题更广。举例来说,偈颂的第一行提到行为的极端,非仅是概念上的想法。结尾两行也指向更为宽广的意旨。
(15)appati ha ,「不滞留」或「不寻求支柱」。
(16)这部经的翻译及注释,请见智喜比丘之《相应部选集》( Sa yutta Nik ya Anthology,part II, 《*轮》No. 183/185)。
(17)巴利语 y hana也表示再生业的「累积」,从而产生新的生命。
(18)此处大家可能也会想到一劫( kappa)中的进化和退化(成、坏 viva a-sa va a)的宇宙周期。
(19)这显示了成对的词组与五盖中的两者有关。见第十七颂及其注释。〔译注〕
〔1〕佛洛姆(Erich Fromm, 1900-1980),德国人,为二十世纪初杰出的精神分析学家,以心理分析学说来研究文化与社会等问题。
〔2〕威廉.布雷克( William Blake 1757-1827),是英国浪漫主义画家、诗人兼雕刻家。
〔3〕诺曼( K. R. Norman)的译本将之解释为:「超越了投生于如是如是处。」(PTS, 1995, P.1)
〔4〕迭句在一首诗的各停顿处,通常是在诗节末尾处重复出现的短语、诗句或一组诗句。( http://tw.britannica.com/MiniSite/Article/id00052090. html)
〔5〕Yogakkhema,梵语: yogaksema,是「涅槃」的同义字。指从贪欲、存有、邪见和无明等四种束缚中解脱。
〔6〕伊卡洛斯( Icarus)又译为伊卡鲁斯,希腊神话中发明家代达罗斯(Duedalus)之子。传说他利用父亲以蜡和羽毛制成的翅膀飞翔,但因为太靠近太阳,蜡因此溶化而落入海中。
〔7〕莫里哀(Moliere, 1622-1673),法国著名的幽默喜剧作家。
〔8〕巴尔札克( Balzac Honore de, 1799-1850),法国著名的现实主义作家。
〔9〕华格纳( Wagner Richard, 1813-1883),十九世纪末德国主要作曲家、音乐戏剧家。〔10〕一种由人力操作的碾磨机,古时用来作为惩罚囚犯的工具。它由一个外缘带踏板的大圆轮组成,工人或囚犯在上面像攀登楼梯那样蹬动踏板,以人身的重量带动轮子。(《大美百科全书》,光复书局,民 79,台北,第二七册,页 60-61)
〔11〕希腊传说中宙斯之子,因为泄露众神的秘密而在冥界受罚。他站在齐颈的水中,当口渴想喝水时,水便退去;想吃头上悬着的果子时,风就把果子吹开。
〔12〕莱辛( Gotthold Ephraim Lessing, 1729-1781),德国批评家及剧作家。
〔13〕元亨寺版《汉译南传大藏经》译为「住想念法门之道者」;相对应的《中阿含•增上心经》则译为「是谓比丘随意诸念,自在诸道迹」,意即能自在地主导自己的想法、念头。(见《增支部》第 19册页 172;《大正藏》卷一,页 589 上)
〔14〕「扩散」(diffuseness)一词的巴利语 papa.ca,为「虚妄」、「迷执」、「戏论」之义。诺曼则使用 persi ed一词译之,是「多样化」、「扩大」的意思。许多不同的《经集》译本将此句译为「超越世间一切虚妄」。本文则依向智尊者所使用的 diffuseness一词而译为「丰富」或「扩散」,意指多元的世间。
〔15〕巴利语 vanatha 同时具有「贪着」和「森林」的意思。
〔16〕齐克果( Kierkegard Soren, 1813-1855)出生于丹麦,是十九世纪著名的宗教哲学家,一般认为是存在主义的创始人。
《法见 2 蜕皮》全文阅读结束。