藏
wu
sui
xiao
wu
si
cang
物品
虽然
微小
不要
私自地
收藏
thing
although
small
do not
privately
store things
纵然是再小的东西,也不可私自藏起。
Although a thing may be small, do not save it for yourself.
苟
私
藏
,
亲
心
伤
gou
si
cang
qin
xin
shang
如果
私自地
收藏
父母亲
内心
受伤害
if
privately
store things
parents
hearts
be hurt
如果私自藏起,就伤害了父母的心意。
If you hoard things for yourself, your parents” hearts will be grieved.
擅,是擅自,也就是随自己的心意,很任性地,想要怎样就怎样,不征求父母的同意。苟,是如果,这是一种假设的语气,不是苟且、随便的意思。亏,是亏损,当作动词用,也就是令其不圆满了。
As children, we should not follow our own wishes and do as we please, without consulting our parents. Otherwise, we will not be fulfilling our filial duties. The first two lines emphasize that as children we should respect our parents.
这四句话是讲:为人子女的要恭敬父母,凡事要请示父母,得父母许可才去做。不要自作主张,自作聪明,以为自己长大了,读书多,见识广,把父母当做老骨董或土包子随随便便地,一点也不恭敬;或者以为小事没关系,大事再禀报父母就可以了。殊不知我们已在无形中把为人子女的孝道亏损了!孝道好比圆润晶莹的明珠,是天地间的至宝。凡人保护珠宝像命似的,生怕碰坏了,却不知保护孝道这颗与生俱来的大明珠,轻易就亏损了它。这真是本末倒置,不知轻重啊!这是就处理事情上说的。
No matter what we want to do, we should first ask our parents. We should act only after we have received their permission. We should not casually make decisions on our own, thinking we have already grown up. After we receive an education, we should not regard our parents as country bumpkins and be disrespectful to them. Nor should we think that there is no need to bring small matters to their attention and so only report major events to them. If we act in this way toward our parents, we have been remiss in our filial obligations. Filial piety is like a b…
《弟子规浅释 Standards for Students 第二章:孝 Chapter Two: FILIAL PIETY - 3》全文未完,请进入下页继续阅读…