打开我的阅读记录 ▼

南传度亡偈颂▪P2

  ..续本文上一页pādāna kkhandho viññanūpādāna kkhandho yesam pariññāya, dharamāno so Bhagavā, evam bahulam sāvake vineti, evam bhāgā ca panassa bhagavato sāvakesu anusāsanī, bahulā pavatta ti,

  Rūpam aniccam, vedanā aniccā, saññā aniccā, sankhārā aniccā, viññanam aniccam; rupam anatta, vedana anatta, saññā anattā, sankhārā anattā, viññanam anattā; sabbe sankhārā aniccā, sabbe dhammā anattā ti,

  Te (female: tā) mayam otinnāmha, jātiyā, jarāmaranena, domanassehi upāyāsehi dukkhotinnā, dukkhaparetā, appevanāmimassa kevalassa dukkha kkhandhassa antakiriyā paññayethā, ti.

  Having heard the Dhamma, we know that birth is suffering, aging is suffering, death is suffering, sorrow, lamentation, pain, distress, and despair are suffering, association with things disliked is suffering, separation from the desirable is suffering, not getting the desired is suffering, in short, the five aggregates are suffering, namely:

  Form as a clinging-aggregate, feeling as a clinging-aggregate, perception as a clinging-aggregate, mental processes as a clinging-aggregate, consciousness as a clinging-aggregate. so that they might fully understand this, the Blessed One, while living, often instructed his listeners in this way; many times did he emphasize this part of his admonition:

  "Form is impermanent, feeling is impermanent, perception is impermanent, mental processes are impermanent, consciousness is impermanent;

  form is not-self, feeling is not-self, perception is not-self, mental processes are not-self, consciousness is not-self;

  All formation are impermanent, all phenomena are not-self."

  All of us, beset by birth, aging, and death, by sorrows, lamentations, pains, distresses, and despairs, beset by suffering, overcome with suffering, (consider), "O, that the end of this entire mass of suffering and stress might be known!"

  我们已聆听了此法,故知:

  生是苦;衰老是苦;死是苦;忧、悲、苦恼与失望是苦,

  怨憎相会是苦;爱别离是苦;求不得是苦,

  简言之:五执取蕴是苦,它们如下:

  色执取蕴;受执取蕴;想执取蕴;行执取蕴;识执取蕴;

  为使追随者肯定通晓这五蕴,世尊住世时,常如是教诲追随者,于追随者间,

  世尊常对他们如是教诲,提醒与强调:

  色是无常,受是无常,想是无常,行是无常,识是无常,

  色是无我,受是无我,想是无我,行是无我,识是无我,

  一切因缘法无常,一切法无我。

  我们全体,为生老病死、忧悲苦恼失望之所支配困扰着,

  为苦所困,为苦所障,怎么做才能知悉此苦聚之完全止息

  

  BHARA SUTTA GĀTHĀ五蕴重荷

  BHĀRA HAVE PAÑCAKKHANDHĀ.

  BHĀRAHĀRO CA PUGGALO ,

  BHĀRADANAM DUKKHAM LOKE ,

  BHĀRANIKKHEPANAM SUKHAM ,

  NIKKHIPITVĀ GARUM BHĀRAM ,

  AÑÑAM BHĀRAM ANĀDIYA ;

  SAMŪLAM TANHAM ABBUY”HA ,

  NICCHĀTO PARINIBBUTO”TI .

  五蕴是难以背负的啊!

  人们背着这极重的东西,

  背起这么重的东西是世间的苦,

  把它放下或舍去是安乐。

  诸位圣者已将这重东西放下,舍掉了,

  也不再抓取其它重东西上来,

  他已将欲望连根拔除了,

  已完全结束了欲望,完全地熄灭了, 一点也不余留。

  TILAKKHANĀDI GĀTHĀ三法印

  SABBE SANKHĀRĀ ANICCĀ TI ,

  YADĀPAÑÑĀYA PASSATI ,

  ATHA NIBBINDATI DUKKHE ,

  ESA MAGGO VISUDDHIYĀ ,

  SABBE SANKHĀRĀ DUKKHĀ TI ,

  YADĀ PAÑÑĀYA PASSATI ,

  ATHA NIBBINDATI DUKKHE ,

  ESA MAGGO VISUDDHIYĀ .

  SABBE DHAMMĀ ANATTĀ TI ,

  YADĀ PAÑÑĀYA PASSATI ,

  ATHA NIBBINDATI DUKKHE ,

  ESA MAGGO VISUDDHIYĀ .

  APPAKĀ TE MANUSSESU ,

  YE JANĀ PĀRAGĀMINO ,

  ATHĀYAM ITARĀ PAJĀ ,

  TĪRAMEVA NUDHĀVATI ,

  YE CA KHO SAMMA DAKKHĀTE ,

  DHAMME DHAMMĀNUVATTINO ,

  TE JANĀ PĀRAMESSANTI ,

  MACCU DHEYYAM SUDUTTARAM ,

  KANHAM DHAMMAM…

《南传度亡偈颂》全文未完,请进入下页继续阅读…

✿ 继续阅读 ▪ 如何认知究竟法

菩提下 - 非赢利性佛教文化公益网站

Copyright © 2020 PuTiXia.Net