打开我的阅读记录 ▼

南传《大念住经》巴利文· 汉语对照翻译(明法尊者 Bhikkhu Metta)▪P23

  ..续本文上一页ambojjhavga

  ppr.(m.s.Acc.) adv. m.n. m. m.s.Acc.

  或身内有择法觉支,

  

  “atthi me ajjhattam dhammavicayasambojjhavgo”ti pajanati,

  有、存在 我的 身内 法 彻底调查 完全觉支的 他详知

  atthi me ajjhattam dhamma+vicaya+sambojjhavga pajanati

  3s.pres. s.Gen. adv. m.n. m. m.s.Nom. 3s.pres.

  他详知︰『我的身内有择法觉支』;

  

  

  asantam va ajjhattam dhammavicayasambojjhavgam

  没有 或 身内 法 彻底调查 完全觉支的

  asanta ajjhattam dhamma+vicaya+sambojjhavga

  3s.pres. adv. m.n. m. m.s.Acc.

  或身内没有择法觉支,

  

  “natthi me ajjhattam dhammavicayasambojjhavgo”ti pajanati,

  没有 我的 身内 法 彻底调查 完全觉支的 他详知

  natthi me ajjhattam dhamma+vicaya+sambojjhavga pajanati

  3s.pres. s.Gen. adv. m.n. m. m.s.Gen. 3s.pres.

  他详知︰『我的身内没有择法觉支』;

  

  yatha ca anuppannassa dhammavicayasambojjhavgassa uppado hoti tabca pajanati,

  如同 未 被生的 法 彻底调查 完全觉支的 被生 它有 它 他详知

  yatha an+uppanna dhamma+vicaya+sambojjhavga uppada hoti tam+ca pajanati

  adv. pp.(m.s.Gen.) m.n. m. m.s.Gen. m.s.Nom. 3s.pres. m.s..Acc. 3s.pres.

  及像对未被生的择法觉支出生了,他详知它;

  

  yatha ca uppannassa dhammavicayasambojjhavgassa bhavanaya paripuri hoti tabca pajanati.

  如同 被生的 法 彻底调查 完全觉支 修习 完成﹑实践 它有 它 他详知

  yatha uppajjati dhamma+vicaya+sambojjhavga bhavana paripuri hoti tam+ca pajanati

  adv. pp.(m.s.Gen.) m.n. m. m.s.Gen. f.s.Gen. f.s.Acc.(abstr.) 3s.pres. m.s.Acc. 3s.pres.

  及像对被生的择法觉支,修习圆满,他详知它。

  

  “Santam va ajjhattam viriyasambojjhavgam “atthi me ajjhattam viriyasambojjhavgo”ti pajanati,

  有、存在 或 身内 精进 完全觉支 有 我的 身内 精进 完全觉支的 他详知

  santam ajjhattam viriya+sambojjhavga atthi me ajjhattam viriya+sambojjhavga pajanati

  ppr.(m.s.Acc.) adv. n. m.s.Acc. 3s.pres. s.Gen. adv. n. m.s.Nom. 3s.pres.

  或身内有精进觉支,他详知︰『我的身内有精进觉支』;

  

  asantam va ajjhattam viriyasambojjhavgam “natthi me ajjhattam viriyasambojjhavgo”ti pajanati,

  没有 或 身内 精进 完全觉支 没有 我的 身内 精进 完全觉支 他详知

  asanta ajjhattam viriya+sambojjhavga natthi me ajjhattam viriya+sambojjhavga pajanati

  3s.pres. adv. n. m.s.Nom. 3s.pres. s.Gen. adv. n. m.s.Nom. 3s.pres.

  或身内有无精进觉支,他详知︰『我的身内没有精进觉支』;

  

  yatha ca anuppannassa viriyasambojjhavgassa uppado hoti tabca pajanati,

  如同 未 被生的 精进 完全觉支的 被生 它有 它 他详知

  yatha an+uppanna viriya+sambojjhavga uppada hoti tam+ca pajanati

  adv. pp.(m.s.Gen.) n. m.s.Gen. m.s.Nom. 3s.pres. m.s..Acc. 3s.pres.

  及像对未被生的精进觉支出生了,他详知它;

  

  yatha ca uppannassa viriyasambojjhavgassa bhavanaya paripuri hoti tabca pajanati.

  如同 被生的 精进 完全觉支的 修习 完成﹑实践 它有 它 他详知

  yatha uppajjati(caus.) viriya+sambojjhavga bhavana paripuri hoti tam+ca pajanati

  adv. pp.(m.s.Gen.) n. m.s.Gen. f.s.Gen. f.s.Acc.(abstr.) 3s.pres. m.s.Acc. 3s.pres.

  及像对被生的精进觉支,修习圆满,他详知它。

  

  “Santam va ajjhattam pitisambojjhavgam “atthi me ajjhattam pitisambojjhavgo”ti pajanati,

  有、存在 或 身内 喜 完全觉支 有 我的 身内 喜 完全觉支的 他详知

  santam ajjhattam piti+sambojjhavga atthi me ajjhattam piti+sambojjhavga pajanati

  ppr.(m.s.Acc.) adv. f. m.s.Acc. 3s.pres. s.Gen. adv. f. m.s.Nom. 3s.pres.

  或身内有喜觉支,他详知︰『我的身内有喜觉支』;

  

  asantam va ajjhattam pitisambojjhavgam “natthi me ajjhattam pitisambojjhavgo”ti pajanati,

  没有 或 身内 喜 完全觉支 没有 我的 身内 喜 完全觉支 他详知

  asanta ajjhattam piti+sambojjhavga natthi me ajjhattam piti+sambojjhavga pajanati

  3s.pres. adv. f. m.s.Nom. 3s.pres. s.Gen. adv. f. m.s.Nom. 3s.pres.

  或身内没有喜觉支,他详知︰『在我的身内没有喜觉支』;

  

  yatha ca anuppannassa pitisambojjhavgassa uppado hoti tabca pajanati,

  如同 未 被生的 喜 完全觉支的 被生 它有 它 他详知

  yatha …

《南传《大念住经》巴利文· 汉语对照翻译(明法尊者 Bhikkhu Metta)》全文未完,请进入下页继续阅读…

菩提下 - 非赢利性佛教文化公益网站

Copyright © 2020 PuTiXia.Net