打开我的阅读记录 ▼

南传《大念住经》巴利文· 汉语对照翻译(明法尊者 Bhikkhu Metta)▪P31

  ..续本文上一页pres. n.s.Nom. n.s.Nom.

  然而,为了想要的却得不到,这就是那种求不得苦。

  

  Maranadhammanam, bhikkhave, sattanam evam iccha uppajjati–

  死 诸法 诸比丘! 众生 如是 欲求 生起

  marana+dhamma bhikkhu satta evam iccha uppajjati

  n. n.p.Nom. m.p.Voc. n.p.Nom. adv. m.p.Nom. 3s.pres.

  诸比丘!于死法,众生生起这样的欲望:

  

  “aho vata mayam na maranadhamma assama, na ca vata no maranam agaccheyya”ti.

  哦! 真的 我们 不 死 诸法 我们生存 不 真的 不 死 来

  aho vata amha na marana+dhamma assama vata marana agacchati

  ind. ind. 1p. n. n.p.Nom. 1p. ind. n.s.Nom. 3s.opt.

  「哦!我们真的不愿意死,真的不愿意死到来。」

  

  Na kho panetam icchaya pattabbam, idampi yampiccham na labhati tampi dukkham.

  不 而 此 为欲望 应被得到 此 那 欲 不 得 这 苦

  na pana+eta iccha pattabba idam+pi yam+p+iccha na labhati tam+pi dukkha

   n.s.Nom. n.s.Dat. grd.(n.s.Nom.) n.s.Nom. n.s.Nom. 3s.pres. n.s.Nom. n.s.Nom.

  然而,为了想要的却得不到,这就是那种求不得苦。

  

  Sokaparidevadukkhadomanassupayasadhammanam, bhikkhave, sattanam evam iccha uppajjati–

  愁 悲伤 苦 忧 闷 诸法 诸比丘! 众生 如是 欲望 生起

  soka+parideva+dukkha+domanassa+upayasa+dhamma bhikkhu satta evam iccha uppajjati

  m. m. m. n. m. n.p.Nom. m.p.Voc. n.p.Nom. adv. m.p.Nom. 3s.pres.

  诸比丘!于愁、悲、苦、忧、闷法之众生,生如是之欲求:

  

  “aho vata mayam na sokaparidevadukkhadomanassupayasadhamma assama,

  哦! 真的 我们 不 愁 悲伤 苦 忧 闷 诸法 我们生存

  aho vata amha na soka+parideva+dukkha+domanassa+upayasa+dhamma assama

  ind. ind. 1p. m. m. m. n. m. n.p.Nom. 1p.

  「哦!我们真的不愿意愁、悲、苦、忧、闷,

  

  na ca vata no sokaparidevadukkhadomanassupayasadhamma agaccheyyun”ti.

  不 真的 不 愁 悲伤 苦 忧 闷 诸法 来

  vata soka+parideva+dukkha+domanassa+upayasa+dhamma agacchati

   ind. m. m. m.. n. m. n.p.Nom. 3s.opt.

  真的不愿意忧、悲、苦、恼、闷到来。」

  

  Na kho panetam icchaya pattabbam, idampi yampiccham na labhati tampi dukkham.

  不 而 此 为欲望 应被得到 此 那 欲 不 得 这 苦

  na pana+eta iccha pattabba idam+pi yam+p+iccha na labhati tam+pi dukkha

   n.s.Nom. n.s.Dat. grd.(n.s.Nom.) n.s.Nom. n.s.Nom. 3s.pres. n.s.Nom. n.s.Nom.

  然而,为了想要的却得不到,这就是那种求不得苦。

  

  132. “Katame ca, bhikkhave, samkhittena pabcupadanakkhandha dukkha

  

   什么 诸比丘! 以简略 五 取 蕴 苦

  katama bhikkhu samkhitta pabca+upadana+k+khandha dukkha

  adj.(m.s.Loc.) m.p.Voc. n.s.Nom. m. m.p.Nom. m.p.Nom.

  然而,诸比丘!“约略而言,五取蕴之苦呢”?

  

  Seyyathidam– rupupadanakkhandho, vedanupadanakkhandho, sabbupadanakkhandho,

  即是 这 色 取 蕴 受 取 蕴 想 取 蕴

  seyyatha+idam– rupa+upadana+k+khandha vedana+upadana+k+khandha sabba+upadana+k+khandha

  adv. m.s.Nom. n. m. m.s.Nom. f. m. m.s.Nom. f. m. m.s.Nom.

  这即是:色取蕴、受取蕴、想取蕴、

  

  savkharupadanakkhandho, vibbanupadanakkhandho.

  行 取 蕴 识 取 蕴

  savkhara+upadana+k+khandha vibbana+upadana+k+khandha

  f. m. m.s.Nom. n. m. m.s.Nom.

  行取蕴、识取蕴,

  

  Ime vuccanti, bhikkhave, samkhittena pabcupadanakkhandha dukkha.

  这些 (它们)称为 诸比丘! 以简略 五 取 蕴 苦

  ayam vuccati bhikkhu samkhitta pabca+upadana+k+khandha dukkha

  n.s.Nom. 3p.pres. m.p.Voc. n.s.Nom. m. n.p.Nom. n.p.Nom.

  诸比丘!约略而言,这称为五取蕴之苦。

  

  Idam vuccati, bhikkhave, dukkham ariyasaccam.

  这 称为 诸比丘! 苦 圣 谛

  idam vuccati bhikkhu dukkha ariya+sacca

  n.s.Nom. 3s.pres. m.p.Voc. n.s.Nom. adj. n.s.Nom.

  诸比丘!此亦名为苦圣谛。

  

  

Samudayasaccaniddeso (集谛解说)

  

  133. “Katamabca, bhikkhave, duk…

《南传《大念住经》巴利文· 汉语对照翻译(明法尊者 Bhikkhu Metta)》全文未完,请进入下页继续阅读…

菩提下 - 非赢利性佛教文化公益网站

Copyright © 2020 PuTiXia.Net