打开我的阅读记录 ▼

南传《大念住经》巴利文· 汉语对照翻译(明法尊者 Bhikkhu Metta)▪P32

  ..续本文上一页khasamudayam ariyasaccam

  

  什么 及 诸比丘! 苦 集、起源 圣的 谛、真理

  katama+ca bhikkhu dukkha+samudaya ariya+sacca

   n.s.Nom. m.p.Voc. m. n.s.Nom. adj. n.s.Nom.

  诸比丘!什么是苦集圣谛?

  

  yayam tanha ponobbhavika nandiragasahagata tatratatrabhinandini,

  那种 爱 再(pono =puna) +生存 喜 染 俱行 这里 那里 全面喜

  ya+ayam tanha pono+b+bhavika(=ponobhavika) nandi+raga+saha-gata tatra+tatra+abhinandini

  f.s.Nom. f.s.Nom. adj.(f.s.Nom.) f. m. adj.(f.s.Nom.) adv. adv. f.s.Nom.

  那种爱是(能)再生,与喜染俱行,处处全然欢喜[17],

  

  seyyathidam-- kamatanha, bhavatanha, vibhavatanha.

  即是 这 欲 爱 有 爱 无有 爱

  seyyatha+idam kama+tanha bhava+tanha vibhava+tanha

  adv. n.s.Nom. m.n. f.s.Nom. m. f.s.Nom. m. f.s.Nom.

  这就是:欲爱、有爱、无有爱。

  

  “Sa kho panesa, bhikkhave, tanha kattha uppajjamana uppajjati, kattha nivisamana nivisati

  

  那 而 这 诸比丘! 渴爱 何处 正在出生 出生 在哪里 正出进入 进入

  sa pana+esa bhikkhu tanha kattha uppajjati uppajjati kattha nivisati nivisati

  f.s.Nom. f.s.Nom. m.p.Voc. f.s.Nom. adv. ppr.(f.s.Nom.) 3s.pres. adv. ppr.(f.s.Nom.) 3s.pres.

  复次,诸比丘!那渴爱在哪里正在出生、(或)出生,在哪里正在进入、(或)进入?

  

  Yam loke piyarupam satarupam, etthesa tanha uppajjamana uppajjati, ettha nivisamana nivisati.

  凡是 在世间 可爱的形色 可乐的形色 此 渴爱 正在出生 出生 在此处 正在进入 进入

  ya loka piyarupa satarupa ettha+esa tanha uppajjati uppajjati ettha nivisamana nivisati

  n.s.Nom. n.s.Loc. adj.(n.s.Nom.)″adv. f.s.Nom. ″ppr.(f.s.Nom.) 3s.pres. adv. ppr.(f.s.Nom.) 3s.pres.

  凡在世间有令人喜欢的形色、令人愉悦的形色,在这里,渴爱正在出生、(或)出生,在这里正在进入、(或)进入。

  

  “Kibca loke piyarupam satarupam

   Cakkhu loke piyarupam satarupam,

  什么 在世间 可爱的形色 愉快的形色 眼 在世间 可爱的形色 可乐的形色

  kim+ca loka piyarupa satarupa cakkhu loka piyarupa satarupa

   n.s.Loc. adj.(n.s.Nom.) ″ n.s.Nom. m.s.Loc. adj.(n.s.Nom.) ″

  什么是世间令人喜欢的形色、令人愉悦的形色?眼在世间为令人喜欢的形色、令人愉悦的形色,

  

  etthesa tanha uppajjamana uppajjati, ettha nivisamana nivisati.

  在此处 此 渴爱 正在出生 出生 在此处 正在进入 进入

  ettha+esa tanha uppajjati uppajjatipad去 ettha nivisati nivisativis进入

  adv. f.s.Nom. ″ ppr.(f.s.Nom.) 3s.pres. adv. ppr.(f.s.Nom.) 3s.pres.

  在这里,渴爱正在出生、(或)出生,在这里正在进入、(或)进入。

  

  Sotam loke …pe… ghanam loke… jivha loke… kayo loke… mano loke

  耳 在世间 鼻 在世间 舌 在世间 身 在世间 意 在世间

  sota loka ghana loka jivha loka kayo loka mano loka

  n.s.Nom. m.s.Loc. n.s.Nom. m.s.Loc. f.s.Nom. m.s.Loc. m.s.Nom. m.s.Loc. m.s.Nom. m.s.Loc.

  在世间的耳…在世间的鼻…在世间的舌…在世间的身…在世间的意

  

  piyarupam satarupam, etthesa tanha uppajjamana uppajjati, ettha nivisamana nivisati.

  可爱的形色 可乐的形色 在此处 此 渴爱 正在出生 出生 在此处 正在进入 进入

   piyarupa satarupa ettha+esa tanha uppajjati uppajjati ettha nivisati nivisati

  a dj.(n.s.Nom.) ″ adv. f.s.Nom. ″ ppr.(f.s.Nom.) 3s.pres. adv. ppr.(f.s.Nom.) 3s.pres.

  为令人喜欢的形色、令人愉悦的形色,在这里,渴爱正在出生、(或)出生,在这里正在进入、(或)进入。

  

  “Rupa loke… sadda loke… gandha loke… rasa loke… photthabba loke…

  众色 在世间 众声 在世间 众香 在世间 众味 在世间 众触 在世间

  rupa loka sadda loka gandha loka , rasa loka photthabba loka

  n.p.Nom. m.s.Loc. m.p.Nom. m.s.Loc. m.p.Nom. m.s.Loc. m.p.Nom. m.s.Loc. n.p.Nom. m.s.Loc.

  在世间的众色…在世间的众声…在世间的众香…在世间的众味…在世间的众触…

  

  dhamma loke piyarupam satarupam,

   诸法 在世间 可爱的形色 可乐的形色

  dhamma loka piyarupa satarupa

  n.p.Nom. m.s.Loc. adj.(n.s.Nom.) ″

  在世间的诸法为令人喜欢的形色、令人愉悦的形色,

  

  etthesa tanha uppajjamana uppajjati, ettha nivisamana nivisati.

  在此处 此 渴爱 正在出生 出生 在此处 正在进入…

《南传《大念住经》巴利文· 汉语对照翻译(明法尊者 Bhikkhu Metta)》全文未完,请进入下页继续阅读…

菩提下 - 非赢利性佛教文化公益网站

Copyright © 2020 PuTiXia.Net