打開我的閱讀記錄 ▼

南傳《大念住經》巴利文· 漢語對照翻譯(明法尊者 Bhikkhu Metta)▪P32

  ..續本文上一頁khasamudayam ariyasaccam

  

  什麼 及 諸比丘! 苦 集、起源 聖的 谛、真理

  katama+ca bhikkhu dukkha+samudaya ariya+sacca

   n.s.Nom. m.p.Voc. m. n.s.Nom. adj. n.s.Nom.

  諸比丘!什麼是苦集聖谛?

  

  yayam tanha ponobbhavika nandiragasahagata tatratatrabhinandini,

  那種 愛 再(pono =puna) +生存 喜 染 俱行 這裏 那裏 全面喜

  ya+ayam tanha pono+b+bhavika(=ponobhavika) nandi+raga+saha-gata tatra+tatra+abhinandini

  f.s.Nom. f.s.Nom. adj.(f.s.Nom.) f. m. adj.(f.s.Nom.) adv. adv. f.s.Nom.

  那種愛是(能)再生,與喜染俱行,處處全然歡喜[17],

  

  seyyathidam-- kamatanha, bhavatanha, vibhavatanha.

  即是 這 欲 愛 有 愛 無有 愛

  seyyatha+idam kama+tanha bhava+tanha vibhava+tanha

  adv. n.s.Nom. m.n. f.s.Nom. m. f.s.Nom. m. f.s.Nom.

  這就是:欲愛、有愛、無有愛。

  

  “Sa kho panesa, bhikkhave, tanha kattha uppajjamana uppajjati, kattha nivisamana nivisati

  

  那 而 這 諸比丘! 渴愛 何處 正在出生 出生 在哪裏 正出進入 進入

  sa pana+esa bhikkhu tanha kattha uppajjati uppajjati kattha nivisati nivisati

  f.s.Nom. f.s.Nom. m.p.Voc. f.s.Nom. adv. ppr.(f.s.Nom.) 3s.pres. adv. ppr.(f.s.Nom.) 3s.pres.

  複次,諸比丘!那渴愛在哪裏正在出生、(或)出生,在哪裏正在進入、(或)進入?

  

  Yam loke piyarupam satarupam, etthesa tanha uppajjamana uppajjati, ettha nivisamana nivisati.

  凡是 在世間 可愛的形色 可樂的形色 此 渴愛 正在出生 出生 在此處 正在進入 進入

  ya loka piyarupa satarupa ettha+esa tanha uppajjati uppajjati ettha nivisamana nivisati

  n.s.Nom. n.s.Loc. adj.(n.s.Nom.)″adv. f.s.Nom. ″ppr.(f.s.Nom.) 3s.pres. adv. ppr.(f.s.Nom.) 3s.pres.

  凡在世間有令人喜歡的形色、令人愉悅的形色,在這裏,渴愛正在出生、(或)出生,在這裏正在進入、(或)進入。

  

  “Kibca loke piyarupam satarupam

   Cakkhu loke piyarupam satarupam,

  什麼 在世間 可愛的形色 愉快的形色 眼 在世間 可愛的形色 可樂的形色

  kim+ca loka piyarupa satarupa cakkhu loka piyarupa satarupa

   n.s.Loc. adj.(n.s.Nom.) ″ n.s.Nom. m.s.Loc. adj.(n.s.Nom.) ″

  什麼是世間令人喜歡的形色、令人愉悅的形色?眼在世間爲令人喜歡的形色、令人愉悅的形色,

  

  etthesa tanha uppajjamana uppajjati, ettha nivisamana nivisati.

  在此處 此 渴愛 正在出生 出生 在此處 正在進入 進入

  ettha+esa tanha uppajjati uppajjatipad去 ettha nivisati nivisativis進入

  adv. f.s.Nom. ″ ppr.(f.s.Nom.) 3s.pres. adv. ppr.(f.s.Nom.) 3s.pres.

  在這裏,渴愛正在出生、(或)出生,在這裏正在進入、(或)進入。

  

  Sotam loke …pe… ghanam loke… jivha loke… kayo loke… mano loke

  耳 在世間 鼻 在世間 舌 在世間 身 在世間 意 在世間

  sota loka ghana loka jivha loka kayo loka mano loka

  n.s.Nom. m.s.Loc. n.s.Nom. m.s.Loc. f.s.Nom. m.s.Loc. m.s.Nom. m.s.Loc. m.s.Nom. m.s.Loc.

  在世間的耳…在世間的鼻…在世間的舌…在世間的身…在世間的意

  

  piyarupam satarupam, etthesa tanha uppajjamana uppajjati, ettha nivisamana nivisati.

  可愛的形色 可樂的形色 在此處 此 渴愛 正在出生 出生 在此處 正在進入 進入

   piyarupa satarupa ettha+esa tanha uppajjati uppajjati ettha nivisati nivisati

  a dj.(n.s.Nom.) ″ adv. f.s.Nom. ″ ppr.(f.s.Nom.) 3s.pres. adv. ppr.(f.s.Nom.) 3s.pres.

  爲令人喜歡的形色、令人愉悅的形色,在這裏,渴愛正在出生、(或)出生,在這裏正在進入、(或)進入。

  

  “Rupa loke… sadda loke… gandha loke… rasa loke… photthabba loke…

  衆色 在世間 衆聲 在世間 衆香 在世間 衆味 在世間 衆觸 在世間

  rupa loka sadda loka gandha loka , rasa loka photthabba loka

  n.p.Nom. m.s.Loc. m.p.Nom. m.s.Loc. m.p.Nom. m.s.Loc. m.p.Nom. m.s.Loc. n.p.Nom. m.s.Loc.

  在世間的衆色…在世間的衆聲…在世間的衆香…在世間的衆味…在世間的衆觸…

  

  dhamma loke piyarupam satarupam,

   諸法 在世間 可愛的形色 可樂的形色

  dhamma loka piyarupa satarupa

  n.p.Nom. m.s.Loc. adj.(n.s.Nom.) ″

  在世間的諸法爲令人喜歡的形色、令人愉悅的形色,

  

  etthesa tanha uppajjamana uppajjati, ettha nivisamana nivisati.

  在此處 此 渴愛 正在出生 出生 在此處 正在進入…

《南傳《大念住經》巴利文· 漢語對照翻譯(明法尊者 Bhikkhu Metta)》全文未完,請進入下頁繼續閱讀…

菩提下 - 非贏利性佛教文化公益網站

Copyright © 2020 PuTiXia.Net