打开我的阅读记录 ▼

《入菩萨行》寂天著 The Bodhicaryavatara by Shantideva▪P9

  ..续本文上一页ored, they bring about suffering all the more.

  若我顺侍敌,敌或利乐我;若随诸烦恼,徒遭伤害苦。

  34. How can I take delight in the cycle of existence when constant, long lasting enemies, who are the sole cause of the currents and floods of adversities, fearlessly dwell in my heart

  无始相续敌,孳祸唯一因;若久住我心,生死怎无惧?

  35. How can I be happy if the guardians of the prison of the cycle of existence, these murderers and slaughterers in hells and the like, remain in the cage of greed within the dwelling of my heart

  

  生死牢狱卒,地狱刽子手,若皆住我心,安乐何能有?

  36. Therefore, as long as these enemies are not destroyed before my eyes, I shall not forsake my task. Those lofty with pride, who are enraged at someone who gives them even a minor insult, will not sleep until they kill him.

  乃至吾未能,亲灭此惑敌,尽吾此一生,不应舍精进。于他微小害。尚起瞋恼心,是故未灭彼,壮士不成眠。

  37. At the height of a battle, ready to slaughter those who are in darkness and who are naturally subject to suffering through death, those afflicted with injuries from countless spears and arrows do not turn back without accomplishing their goal.

  列阵激战场,奋力欲灭除,终必自老死,生诸苦恼敌。仅此尚不顾 ,箭矛着身苦未达目的已,

  

  38. What then when I am eager to destroy my natural enemies, which are the perpetual causes of all miseries

   Today, even if I am beset with a hundred adversities, why am I weary and despondent

  况吾正精进,决志欲灭尽,恒为痛苦因,自然烦恼敌。故今虽遭致,百般诸痛苦,然终不应当,丧志生懈怠。

  39. If they wear scars from their enemies for no reason as if they were ornaments, then why do sufferings trouble me when I am set to accomplish a great goal

  将士为微利,赴战遭敌伤;战归炫身伤,犹如佩勋章。吾今为大利,修行勤精进,所生暂时苦,云何能困我?

  40. If fishermen, outcasts, farmers, and others, whose minds are fixed merely on their own livelihoods, withstand the adversities of cold and heat, then why do I not endure for the sake the well being of the world

  渔夫与屠户、农牧等凡俗,唯念己自身,求活维生计犹忍寒与热、疲困诸艰辛我今为众乐,云何不稍忍?

  41. While I have promised to liberate beings throughout space in the ten directions from their mental afflictions, I have not liberated even myself from the mental afflictions.

  虽曾立此誓:欲于十方际,度众出烦恼!然我未离惑。

  42. Without knowing my own limitations, I spoke at that time as if I were a bit insane. Therefore, I shall never turn back from vanquishing mental afflictions.

  出言不量力,云何非颠狂?故于灭烦恼,应恒不退怯。

  43. I shall be tenacious in this matter; and fixed on revenge, I shall wage war, except against those mental afflictions that are related to the elimination of mental afflictions.

  吾应乐修断,怀恨与彼战;似瞋此道心,唯能灭烦恼。

  44. Let my entrails ooze out and my head fall off, but by no means shall I bow down to my enemies, the mental afflictions.

  吾宁被烧杀,或遭断头苦;然心终不屈,顺就烦恼敌。

  45. Even if exiled, an enemy may acquire a residence and followers in another country whence he returns with his full strength. But there is no such course for my enemy, the mental afflictions.

  常敌受驱逐,仍可据他乡,力足旋复返;惑贼不如是。

  46. Once the afflictions that dwell in my mind have been expelled, where could it go, and where would it go, and where would it rest and attempt to return and destroy me

   Feeble in spirit, I am lacking in perseverance. Mental afflictions are frail and conquerable with the eye of wisdom.

  惑为慧眼断,逐已何所之?云何返害我?然我乏精进。

  47. Mental afflictions do not exist in sense objects, or in sense faculties, or in the space between, and not anywhere else. Then where do they exist and agitate the whole world

   This is an illusion only. Liberate your fearing heart and cultivate perseverance for the sake of wisdom. Why would you torture yourself in hells for no reason

  惑非住外境,非住根身间,亦非其他处,惑幻心莫惧,为智应精进。何苦于地狱,无义受伤害?

  48. After pondering in this way, I shall make an effort to apply the teachings as they have been explained. How can someone who could be cured by medicine be restored to health if he strays from the physician”s advice

  思已当尽力,圆满诸学处;若不遵医嘱,病患何能愈?

  【Chapter V: Guarding Introspection】

  第五品 护正知

  1. Those who wish to protect their practice should z…

《《入菩萨行》寂天著 The Bodhicaryavatara by Shantideva》全文未完,请进入下页继续阅读…

✿ 继续阅读 ▪ 幸运 Lucky

菩提下 - 非赢利性佛教文化公益网站

Copyright © 2020 PuTiXia.Net