打开我的阅读记录 ▼

PART 2 - 阿罗汉果:在法的震撼中流泪 Shedding Tears in Amazement With Dhamma▪P2

  ..续本文上一页ower anywhere, that is the nucleus of existence. Just like the bright center in the filament of a pressure lantern. Look at that! It told me exactly what I needed to know: this very point is the essence of existence. But even then, I could not grasp the meaning. I was bewildered. A point, a center … it meant the focal point of that radiance.

  突然毫无预警地,一句法语自然地浮现,就好像是有人在我心中说出来一般。我怎么可能会忘记呢:“如果在任何地方能知有一个点或一个中心,那就是存在的核心。”就好像是汽灯灯纱罩发光的中心点。你看哪!它准确地告诉我所应该知道的:这个点就是存在的核心。尽管如此,我还是抓不到它的意思,我被迷惑了。一个点、一个中心……它意味着那个光明的焦点。

  I began investigating that “point” after the Venerable Acariya Mun passed away: If there is a point or a center of the knower anywhere, that is the nucleus of existence. Had he still lived then, my confusion would immediately have elicited this answer from him: It”s that focal point of the radiance! And then, that point would have instantly disintegrated. For as soon as I understood its significance, I would also have known its harmfulness, thus causing it to vanish. Instead, I was still carefully protecting and preserving it.

  阿姜曼尊者去世之后,我开始观察那个“点”:如果在任何地方能知有一个点或一个中心,那就是存在的核心。假使他还活着,他会当下指出我的困扰:它就是那个光明的焦点!然后那个点就会当下分崩离析。因为一旦我明白它的意义,我就会知道它的危害,并令它消灭。结果我不但没有这样做,反而小心地呵护保留它。

  The Ultimate Danger, then, lies right there. The point of Ultimate Danger is the core of brilliant radiance that produces the entire world of conventional reality.

  终极的危险,当时就在那里。终极危险的点就是那创造出整个世间实相的光明之核心。

  I will remember always. It was the month of February. Venerable Acariya Mun”s body had just been cremated, and I had gone into the mountains. There I got stuck on this very problem. It completely bewildered me. In the end, I gained no benefit at all from the maxim of Dhamma that arose in my heart. Instead of being an enormous boon to me, it became part of the same enormous delusion that plagued me. I was confused: “Where is it, this point

  ” It was, of course, just that point of radiance, but it never occurred to me that the center of that radiant citta could be the Ultimate Danger. I still believed it to be the Ultimate Virtue. This is how the kilesas deceive us. Although I had been warned that it was the Ultimate Danger, it still cast a spell on me, making me see it as the Ultimate Virtue. I”ll never forget how that dilemma weighed on me.

  我永远记得,那时是二月,阿姜曼尊者的遗体刚荼毗,我入山去,接着就卡在这关口上。它彻底地迷惑了我。最后,我从那句内心浮现的法语中一无所获。它不但没有成为巨大的恩惠,反而成为折磨我的巨大虚妄的一部分。我感到混淆:“这个点在哪里?”它当然就是那个光明的点,可是我从来不曾预料到光明心的中心竟然会是终极的危险,我还一直以为它是终极的功德呢!这是烦恼如何地欺骗我,虽然我已被警告它是终极危险,可是它仍然下诅咒迷惑我,使我相信那是终极的功德。我绝不会忘记这矛盾是如何地压迫着我。

  Eventually I left Wat Doi Dhammachedi and went to Sri Chiang Mai in Ban Pheu district. I stayed there for three months, living deep in the forest at Pha Dak Cave, before returning to Wat Doi Dhammachedi with that mystery still weighing heavily on my mind. Then, while staying on the mountain ridge there, the problem was finally solved.

  后来我离开达摩支提山寺去锡清迈县(SriChiangMai)的瓢村(BanPheu)地区,在那里待了三个月,住在森林深处的帕达洞(PhaDak)。然后,在内心依然背负着那沉重难以理解的谜之下,我回到达摩支提山寺。最后,住在这山脊时,问题终于解决了。

  When that decisive moment arrives, affairs of time and place cease to be relevant; they simply don”t intervene. All that appears is the splendid, natural radiance of the citta. I had reached a stage where nothing else was left for me to investigate. I had already let go of everything—only that radiance remained. Except for the central point of the citta”s radiance, the whole universe had been conclusively let go. So, can you understand what I mean: that this point is the Ultimate Danger

  

  当这个决定性时刻来临时,时间与空间的事项都已淡出,完全与这无关。出现的只是心这灿烂、自然的光明,我已经修到再也没有任何东西剩下可以供观察的阶段,我已经完全放下一切——只剩下那光明。除了心中光明的焦点,整个宇宙都已确实无疑地放下了。所以,你们可以了解我的意思么:这个点是终极的危险?

  At that stage, supreme-mindfulness and supreme-wisdom converged on the focal point of the citta to call it to account, concentrating the force of the whole investigation on that point. I reached the stage where I wond…

《PART 2 - 阿罗汉果:在法的震撼中流泪 Shedding Tears in Amazement With Dhamma》全文未完,请进入下页继续阅读…

菩提下 - 非赢利性佛教文化公益网站

Copyright © 2020 PuTiXia.Net