THIS CONCLUDES THE INVESTIGATION of the citta. Upon reaching this level, the citta is cut off forever from birth and existence, severed completely from all manifestations of avijja and craving. The state of “avijja paccaya sankhara”—the state in which “fundamental ignorance conditions the arising of conditioned phenomena”—dissolves completely. It is replaced by avijjaya tveva asesaviraga nirodha sankhara nirodho: the fading away and cessation of conditioned phenomena that ends the entire mass of suffering.
这总结了心的观察。到达这个层次,心永远切断生与有,彻底切断一切无明和贪爱的显现。“无明缘行”——根本无知形成有为的生起——的境界彻底消溶。它被“无明灭则行灭”——缘起的离散熄灭使得苦聚灭——所取代。
When avijja is extinguished, conditioned phenomena—which give rise to dukkha—are also extinguished. They have disappeared from the knowing nature of the citta. Conditioned phenomena, such as thoughts, which are an integral part of the khandhas, continue to function in their own sphere but they no longer cause dukkha. Uncorrupted by kilesas, they simply give form and direction to mental activity. Consciousness arises in the mind, purely and simply without producing suffering. Viññana paccaya namarupam, namarupa paccaya salayatanam, salayatana paccaya phasso: All sense media and the sense contact that they condition are just naturally occurring phenomena that exist according to their own intrinsic characteristics. They have no negative effect whatsoever on the citta that has successfully completed its task to the point of evamme tassa kevalassa dukkhakkhandhassa nirodho hoti. This is the total cessation of the entire mass of dukkha.
无明熄灭后,带来苦的缘起也熄灭,它们从心知道的特性中消失。作为五蕴组合的缘起,比如想,继续在它的领域内运作,可是不再带来苦,它们不再受烦恼所染污,只是构成和引导心理活动。识从心中生起,简单纯净不产生苦。“识缘名色,明色缘六处,六处缘触”,一切感官媒介和它们所缘的触只是根据它们内在的特性而自然发生的现象。它们不会对已经完成“纯大苦聚灭”工作的心产生负面影响之类。这是整个苦聚的彻底熄灭。
When avijja and all the kilesas are extinguished, they are extinguished inside the citta. The extinction of avijja means the destruction of the cycle of repeated birth and death. Both must be extinguished within the citta, for the avijja-citta is the essence of the world of rebirth, the essence of birth, ageing, sickness and death. Sensual craving, with avijja acting as the prime mover, is the root cause of birth, ageing, sickness and death—and it exists only within the citta. When avijja finally disintegrates, being severed from the citta forever, total cessation is achieved. The citta is then free, vast and supremely empty, without limits, without bounds—totally expansive. Nothing encloses or obstructs it. All contradictions have been eliminated. When the citta knows, it knows only the truth; when it sees, it sees only the truth. This is true emptiness.
无明与所有的烦恼熄灭时,它们是在心里面熄灭。无明的熄灭意味着生死轮回的毁灭,两者必然在心里面熄灭,因为无明—心是轮回世界的核心,是生、老、病和死的核心。爱欲,以无明作为主要的推动者,是生、老、病和死的根源——只是存在于心里面。当无明最终崩溃,永远从心中切除时,就达到彻底的熄灭。心之后就自由了,广大无际的空,无界无垠——彻底广阔,没有限制或障碍,一切矛盾都已消除。当心知道,它只知道真理;当它看见,它只看见真理,这是真正的空。
Degrees of emptiness are experienced at many levels. Samadhi meditation is one level. In deep samadhi, the body and the thinking mind temporarily vanish from awareness. The citta appears empty, but the duration of this emptiness is limited to the time spent practicing samadhi. At the initial level of the practice of wisdom, the citta can permanently separate itself from the physical body, but it cannot yet disengage from the mental components of personality: vedana, sañña, sankhara, and viññana. It is completely empty of physical forms, so images of the body no longer appear within the citta; but it is not empty of mental concepts. When reaching this level, wisdom is able to distinguish oneself from the physical mass that is the body, and so detach itself forever from the belief that the body is oneself. But it is still unable to separate the mental factors of feeling, memory, thought, and consciousness. …
《PART 1 - 这总结了心的观察 THIS CONCLUDES THE INVESTIGATION》全文未完,请进入下页继续阅读…