打开我的阅读记录 ▼

旅途脚印 索达吉堪布-自序 Footprints on the Journey - AUTHOR’S FOREWORD

  旅途脚印

  Footprints on the Journey

  索达吉堪布 著

  自序

  AUTHOR”S FOREWORD  

  总算是交稿了,我长长地舒了一口气。

  At long last, I have finally completed this manuscript. I can”t help letting out a deep sigh of relief.

  这本虎头蛇尾的日记,差一点胎死腹中,能有今天的诞生,真可谓一波三折。今天,这位幽居“深闺”待嫁近两年的“黄花闺女”,终于迈着“半老徐娘”的姗姗步子,羞羞答答地出来面见“公婆”了。但直到此刻,左右摇摆的念头还在大脑中盘旋,使我对是否最终付梓仍然犹豫不决。恐怕在若干年后,我真的会为今天的一念之差而后悔。

  That this diary now makes its debut is not without twists and turns; after a good initial start it nearly didn”t make it. This bride-to-be “young maiden” has been hiding out for almost two years. It is only now that she, after nearly turning into a fading beauty, gingerly and bashfully, steps out to meet her future “parents-in-law”. But even at this moment, my mind is still vacillating. I can”t decide if I should have it printed. Many years from now, I am afraid, I may be plagued with regret over a decision made in a moment of weakness.

  当初动笔写这些日记,是因为身居厦门,琐事鲜少,闲来之余,偶尔翻看金厄瓦·罗珠坚参撰写的《开启修心门扉》,每每感慨良多:如此之清凉盛宴,如果私自独吞,实在是不合情理。不如每日从中摘录一些妙言佳句,与他人共同分享,这样就可起自他二利兼具的事半功倍之效,何乐而不为?

  The genesis of this diary came from my reading of Opening the Door to the Mind: Training on the Graded Path to Enlightenment by Gyalwa Lodro Gyaltsen Palzang while I was staying in Xiamen. At that time I was free from trivial responsibilities and had the leisure to read and savor very much this wonderful teaching. But to hoard such a Dharma feast selfishly runs against my sense and sensibility. Why not select a few excellent passages daily from it and share them with others

   It would benefit not only myself but also others. That is, one gets twice the results with half the effort. Why not go ahead with it

  

  日记的雏形就在这样的情况下形成了。但令人尴尬的是,后来我终于抵不住《门扉》的诱惑,将它彻头彻尾地翻译出来了。这样一来,日记中的很多内容,也就陷入了进退两难的境地。我曾尝试着去删改,但一来精力有限,二来懒惰懈怠,所以一直未能彻底付诸实施。

  Thus the rudimentary form of this diary started to take shape. Yet serendipitously, I was so enthralled by Opening the Door to the Mind that I could not resist translating it from beginning to end. Having finished that, I ran into an awkward situation as to what to do with the bulk entries in my “diary.” I tried to resolve the dilemma by revising it, but never got the job done due to my indolence and limited vigor.

  我为自己找到了一个冠冕堂皇的托词:我写日记的目的,主要是为了检点自己的行为,审视自己的思想,对自己的所作所为进行反思,以促我成长,策我精进,并不是为了博得别人的掌声和鲜花。既然如此,又何必过分注重形式上的完美呢?更何况,古人也云“温故而知新。”即使将这些内容重看一次,也有百利而无一害,又何必劳神费力地把它改得面目全非呢?有了这个自我开脱的借口,使我一下子轻松了许多。

  I found some high-sounding justifications for myself: The purpose of my writing a diary is not for winning public applause or bouquets of flowers; rather, it is for reflection on my own conduct, thoughts, and everything I do, such that I could keep my efforts going and make progress. Why put so much emphasis on external perfections

   What”s more, as the adage says: “Reviewing old material, one gains new insights;” by reviewing the entries once more, there shouldn”t be any harm but there could be many benefits. Why worry and toil over changing the diary beyond recognition

   Armed with my own rational excuses, all of a sudden, I felt relieved.

  虽然一开始,我将这本书命名为日记,但在日记所跨越的这段日子里,却并非每一天都能有感而发,有的时候因为太忙而灵感枯竭,就不得不日后还账。但有时却心潮澎湃、心绪飞扬,纷纭的念头如同脱缰的野马,有限的篇幅根本无法控制住我一泻千里的思绪,我就趁此良机洋洋洒洒地将几天的任务一气呵成。

  Although called a “Diary” in the beginning, the entries of this book were not necessarily made on a daily basis. Sometimes I had to make up for a few days” content because of a stagnation of thoughts resulting from being overly busy. At other times my mind would bubble with ideas that rushed over me like pounding waves or the galloping of wild horses, and could not be contained on the pages. My pen, trying to keep up with the torrent of inspiration, would jot down in a flowing and bold style many days” entries in one stretch.

  动笔之初,因为时间充裕,几百字的篇幅根本不在话下,随心所欲之间便一挥而就,所以也感到踌躇满志、志在必得。但下半年回到学院后,我就被繁重而琐碎的杂事所缠绕,想从每天纷乱的头绪中整理出条理清晰的日记,个中艰辛,实在一笔难述。骑虎难下的我,时…

《旅途脚印 索达吉堪布-自序 Footprints on the Journey - AUTHOR’S FOREWORD》全文未完,请进入下页继续阅读…

直接转到: 第2页 第3页 第4页

菩提下 - 非赢利性佛教文化公益网站

Copyright © 2020 PuTiXia.Net