..续本文上一页 deep sincerity,
That they dwell in the world for a long time,
To bring benefits and bliss to every being.
The good roots gained,
from following and rejoicing in merit and virtue
and from repentance and reform,
I transfer to living beings and the Buddha way.
8. I study with the Buddha”s and practice
the perfect conduct of Samantabhadra;
I make offerings to all the Buddha”s of the past
and to all present Buddha”s throughout the ten directions
All future "Teachers of Gods and Men"
Whose aspirations and vows have been completed,
I will follow in study throughout the three periods of time
And quickly attain the great Bodhi…
I vow that every being in all directions
Will be peaceful, happy, and without worry.
May they obtain the proper Dharmas profound aid,
And may their afflictions be wiped away,
Without exception.
In my practice striving for Buddhahood,
I will gain the knowledge of my past lives
In all destinies.
I will always leave the home-life and cultivate
pure precepts,
Without default, never broken, and without stain.
Be they Gods, Dragons, Yakshas, or Kumbhandas,
Humans, Non-humans, and the rest,
In the many languages of all such living beings,
With every sound I will speak the Dharma.
I will cultivate the pure paramitas with vigor,
and never abandon the Bodhi Mind.
I will banish all Obstructions and defilement”s,
And fulfill all wondrous practices.
From all delusions, karma”s, and demon states,
amid all worldly paths, I will be freed,
As the lotus does not touch the water,
As Sun and Moon do not stop in Space.
9. -Ending the sufferings of the paths of evil,
And to everyone equally bringing joy,
May I for eons like the motes of dust
in all the lands
ever benefit all in the ten directions
Always in accord with living beings,
Cultivating through all future eons
The vast conduct of Samantrabhardra,
The unsurpassed Bodhi will I perfect.
I vow always to meet Buddha”s face-to-face
And the hosts of disciples who gather around them;
I will raise offerings, which are vast and great,
Untiring to the end of future eons.
I will hold high the subtly wondrous Dharma
And illuminate all the practices of Bodhi;
I will be ultimately pure in Samantabhadra”s way,
Practicing until the end of time.
Inexhaustible blessings and wisdom,
I cultivate throughout all worlds;
By concentration, wisdom, skillful means,
and samádhis,
I will gain an endless store of merits and virtues.
In one mote of dust are lands as numerous as motes of
dust;
In each land are incalculable numbers of Buddha”s.
In every place where Buddha”s dwell I see the host
assembled
Endlessly proclaiming all the practices of Bodhi.
In ten directions everywhere, throughout the sea of
lands,
Every hair-tip encompasses oceans of past, present and
future.
So, too, there is a sea of Buddha”s, a sea of Buddha
lands;
Pervading them all I cultivate for seas of endless time.
The speech of all Buddha”s is pure;
Each word contains an ocean of sounds.
According with what beings like to hear,
The Buddha”s” seas of eloquent flows forth…
I can penetrate the future
And exhausting all eons in a single thought.
In a single thought I compress
All eons of the three periods of time.
In one thought I see all "Lions of Men"
Of the past, present, and future;
I constantly fathom the Buddha”s” states,
Their magical samádhis and their awesome strength.
On the tip of an extremely fine hair,
Appears jeweled lands of past, present and future;
Lands on hair-tips as numerous as dust motes in all
lands of the ten directions,
I deeply enter, adorn, and purify …
The seas of lands I everywhere adorn and purify,
And I liberate all living beings, without exceptions.
With skill I make selections from among the seas of
…
《华严经 AVATAMSAKA SUTRA (excerpts) Translated by The Buddhist Information Society of North America》全文未完,请进入下页继续阅读…