..续本文上一页误译之
可能。
[19]歌集中则说”有两条分叉的细马尾”,与此略异。
[20]此处原文之Shugs. Phyun, 为励力及策力之义。但Shugs亦有顺
其势之义。前者之可能性较大也。
[21]此句与歌集中所载不同,歌集所载似更贴切。
[22]此处缺歌集中之与惹琼巴及寂光等三人比较详梦的故事。
[23]歌集中作一千零一尊,此处则作一千零二尊。
[24]歌集作“经过半日後灰尘四散”,但此处则无“经过半日”字
样,似乎立时即灰尘四散。“半日”nam. phyeds,亦可作午夜
时分midnight,余英译歌集本即译作至午夜时,中译“过了半
日”有误。应该是午夜时分,按理气脉通後亦不必等半日才能发
生作用也,此一重要错误特向读者致歉。
[25]此句文义,不十分明了,权译如是。
[26]乌巴顿巴为冈波巴之另一名称,意为卫地来的法师。
[27]此可能表示冈波巴以後永远见不到尊者,事实上冈波巴亦未能为
尊者送终。
[28]此处之三种清净法不知何指。可能指外、内、密之三种清净法·
或身、口、意三业清净之法。
[29]由此处读者译为「周身上下都是老茧」,而据格西曲扎之词典则
原丈弥TshanRa。为背部之脊骨。则应译为「背部脊骨(一
带),尽是网状的老茧」,似指密勒在马尔巴处修房屋时背石头
上山所致。译者则取TshanRa. 即TshaiMa之意,指背部全体,因
密勒终身苦行,可能「周身」上下全生老茧也。
[3O][31]此二句原文中可能有错宇,不知确义。原文gZah, 为星曜之
义,应译作:“此时有大星曜出现”二版皆作gZah,但此处
若为星曜则看不出任何意义,若gZah为bZah之误写,则可译
为:「此时(冈波巴)需进许多饮食」,云:「修行时亦需
要(调整)饮食。」
[32]忍心可能为无生法忍之忍也。
[33]此亦可译为:「明体的本身也没有依处了。」
[34]西藏人身上时常带的护身符盒子叫做嘎乌,内藏舍利、符咒等
物。
[35]此句文义,不大明了。
[36]此不知何指,可能指世间八法。
[37]大概是指六灶印瑜伽。
[38]原文作“红白诸法”,红白者即阴阳相对之诸法也。
[39]原文作“一指距大小”,一指距是指伸开手掌时,大拇指尖到中
指尖之距离但这样直译就意不明显,且容易与下文混淆,所以意
译为”一拳头大”。
[40]此颂义晦不大明了。
[41]冈波巴大师在人间之西藏所示现者为持清净律仪之比丘,但在他
方世界中,或其他处所则有种种示现,不限於显教之比丘模式
也。
[42]藏文Tsogs也可能作”财物”解。
[43]经文未说明是什麽罪业,以致整个事迹都不明白。
[44]此处“有为法”一词大概不是原始的意义,大概是对佛法之各种
事相及外表行仪等而言。
[45]此句义晦,不敢确定,兹揣译如是。
[46]一般解释为:只要听见大师的名号就不会堕三恶道。
[47]这段话,藏文太简略,主词不清楚不能确定。达波尼冈可能为另
一人,但就後文来看,似为大师之另一名称,暂译如斯。
[48]不知确义。
[49]此句意晦,姑如是译,原文可能有一二错字。
[50]可能为冈巴法师之另一名称。
[51]原文作“有疮瘢的妇女”。
[52]此句很奇怪,直译作:“(其心)无变迳往法王手”。不知确
义。
[53]大概是指生、老、病、死。
[54]据“蓝史,Blue Anul P. 462,此监理即大师之第三个侄儿名叫
冈琼者。
[55]因为藏文书中之句子,时常将主词省略,以致常常很难判断何人
在说话,此处,猜想是冈巴法师在说话。
[56]藏文"rTogs. ldan" (尕店),直译为“具证悟者”,实际上现
在一般瑜伽修士都称为尕店,凡是以修行为主的人皆名为尕店,
此与讲教理持律仪为主之比丘作风,成强烈之对比也。
[57]这句话很奇怪,不知有何意义。
[58]藏文原义为“名称普扬於阎浮提”(藏领照),今简译为“普
闻”。
[59]原文写得很不清楚,按“蓝史”记载,冈巴法师法名为楚成宁波
(戒心),把冈巴和楚成宁波简合成一字乃成为冈楚。再加上下
面所说冈巴法师也叫做“藏领照”世间普闻与冈波巴大师同名,
所以更易混淆不清。
[60]不知此“大法王”是否指佛陀,抑冈波巴,此授记亦未言出自何
经,可能是冈波巴之遗言。
[61]原文并未说明下面之引文出自何经。
[62]不知”蹲坐瑜伽”何指。密乘修法中原有蹲坐修法,但原丈
Tsog. pu,可能为 cog.pu之谬。按Cog.pu则为端坐、直坐之
意,此可能指夜间不眠卧而长时端坐之意,二种说法皆通,但
其意义差别甚大,不敢确定,特告读者。
[63]原文是:「具足六种神通之功德五万一千六百之数。」而所谓五
万一千六百是指何者,有何意义实在不晓,故此处略之。
《冈波巴大师传》全文阅读结束。