打开我的阅读记录 ▼

附录 巴利字索引▪P46

  ..续本文上一页

  samāpajjati (sam一起 + āpajjati行向) 一起行(ㄒㄧㄥˊ)向{单.3.aor.

  samāpajji; pp. samāpajjita, samāpanna}

  samāpatti (

  samārabhati (sam一起 + ārabhati2确立) 一起确立{pp. samāraddha}

  samārambha I. m. 一起确立{(

   II. m. 一起杀毁{(

  samāraka (sa3包括 + māra魔罗 + ka形容词化)} a. 包括魔罗

  samāsati (sam一起 + āsati坐) 一起坐{单.3.为自言opt. samāsetha}

  sambahula (sam完全 + bahula众多) a. 完全众多

  sambandha (

  sambādha (sam完全 + bādha压迫) m. 完全压迫

  sambāhana (

  sambāhati (sam一起 + bāhati) 揉擦

  sambhata (pp. of [sam一起 + bhata扶养(pp.)] ) pp. 一起扶养

  sambhatta m. 亲近者

  sambhava (sam一起 + bhava变成) m. 一起变成

  sambhavati, sambhunāti, sambhoti (sam一起 + bhavati变成) 一起变成

  sambodha (sam完全 + bodha觉) m. 完全觉

  sambodhi (sam完全 + bodhi1觉) f. 完全觉

  sambodhiparayana (sambodhi完全觉 + parayana归宿) a. 以完全觉为归宿

  sambojjhavga (sam完全 + bojjhavga觉支) m. 完全觉支

  sambuddha (pp. of sambujjhati完全觉) 1. pp. 完全觉 2. m. 已完全觉者

  (他译: 正觉、等觉)

  sambuka m. 贝壳

  sameti (sam一起 + eti去、到、来) 1. 集合 2. 知

  samiñjati (sam一起+ iñjati摇动) I. 弯曲(=sammiñjati弯曲) II. 被摇动

  samita I. pp. 集合{(pp. of [ sameti集合]) II. a. 等量 III. pp. 被平息{(pp. of [sammati被平息])

  samitatta (samita3被平息(pp.) + tta状态) n. 已被平息的状态

  samiddhi (

  samijjhati (sam完全 + ijjhati成功) 完全成功{pp. samiddha}

  samiti (

  samīci˚ f. 正确(cf. [sāmīci˚正确] )

  samīcī f. 正确(cf. [sāmīcī正确] )

  samīcipatipanna , sāmīcipatipanna (samīci正确(f.)+ patipanna行动(pp.) )

  pp. 行动于正确之中

  samīpacārin (samīpa近 + cārin行) m. 近行者

  samīrati 被移动

  samma I. interj. 正人(羽溪了谛译: 忠良) II. indecl. 正[确]{=[sammā

  正[确]]} III. 铙钹

  sammad (=sammā正[确]) adv. 正[确]

  sammadaññā (sammad正确 + aññā了知) 正确了知

  sammaddasa (samma正确 + dasa见) a. 正确见

  sammaggata, sammāgata (samma正确 + gata去(pp.) ) pp. 正确去

  sammappadhāna (samma正 + padhāna努力) m. 正努力

  sammappajāna a. 正确彻底知

  sammappaññā (samma正 + paññā慧(f.) ) f. 正慧

  sammasana (

  sammasati (sam一起 + masati触) 一起触

  sammati I. 被平息{pp. santa, samita} II. 疲劳{pp. santa}

  sammatta pp. 完全沈醉(sam完全 + matta2沈醉.沈浸(pp.) )

  sammā indecl., adv. 正[确]

  sammāājīva (sammā正 + ājīva谋生) m. 正谋生(「比丘们! 但是何者是正

  谋生

   比丘们! 在这里圣弟子彻底舍断邪谋生后, 以正谋生使活命合适。此被叫做正谋生。」 (S v9) )

  sammādassana (sammā正 + dassana见) 正见

  sammāditthi (sammā正+ ditthi见) f. 正见(「比丘们! 但是何者是正见

   比

  丘们! 凡是智在苦之中, 智在苦的一起出来之中, 智在苦的灭之中,

  智在去到苦的灭的行道之中者。 比丘们!此被叫做正见。」 (S v8-9) )

  sammāditthika (sammāditthi正见+ ka (形容词化) ) a. 正见

  sammākammanta (sammā正+ kammanta[事]业) m. 正业(「比丘们! 但是何

  者是正业

   比丘们! 凡是从杀伤生物喜乐离, 从拿起未被给与者喜乐

  离, 从非梵行喜乐离者。 比丘们! 此被叫做正业。」 (S v9) )

  sammāpatipanna (sammā正确(adv.)+ patipanna行动(pp.) ) pp. 正确行动

  sammāsamādhi (sammā正+ samādhi定) m. 正定(「比丘们! 但是何者是正定

   比丘们! 在这里, 比丘如此从诸欲远离后, 从诸不善法远离后, 有寻思, 有伺察, 全部完全行第一禅那后, 住从远离生的喜及乐。 从寻思及伺察的扩大全部平息, 在自我身内完全明净, 对心变成一境界, 无寻思,无伺察, 全部完全行第二禅那后, 住从定生的喜及乐。 从喜及从离染, 旁观及已念及一起彻底知而住, 及以身对乐一起感受。 全部完全行第三禅那后, 住诸圣者讲解彼凡是『旁观、具念、住乐』者。在以前从乐的彻底舍断及从苦的彻底舍断, 如此从诸如意及诸不如意的去到灭没, 全部完全行第四禅那后, 住非苦非乐的旁观及念及遍净。 比丘们! 此被叫做正定。」 (Sv10) )

  sammāsambodhi (sammā正确 + sambodhi完全觉) 正确完全觉

  sammāsambuddha (sammā正确 + sambuddha已完全觉者) m. 已正确完全

  觉者(他译: 正等觉.三藐三佛陀)

  sammāsavkappa (sammā正+ savkappa思惟) m. 正思惟(「比丘们! 但是何者是正思惟

   比丘们! 凡是出离的思惟,无逆向行的思惟,无扩大伤害的思惟者。 比丘们! 此被叫做正思惟。」 (S v9) )

  sammāsati (sammā正 + sati念) f. 正念(「比丘们! 但是何者是正念

   比丘们! 在这里, 比丘于身随看身而住, 热心, 一起彻底知, 具念,在世间能引导离开贪欲及不如意。 于诸感受随看诸感受而住, 热心, 一起彻底知, 具念, 在世间能引导离开贪欲及不如意。 于心随看心而住, 热心, 一起彻底知, 具念, 在世间能引导离开贪欲及不如意。 于诸法随看诸法而住, 热心, 一起彻底知, 具念,在世间能引导离开贪欲及不如意。比丘们!此被叫做正念。」 (S v9-10) )

  sammāvācā (sammā正 + vācā语) f. 正语(「比丘们!但是何者是正语

  比丘们! 凡是从妄语喜乐离, 从中伤语喜乐离, 从粗语喜乐离, 从轻率的彻底闲聊喜乐离者。比丘们! 此被叫做正语。」 (S v9) )

  sammāvāyāma (sammā正 + vāyāma精勤) m.…

《附录 巴利字索引》全文未完,请进入下页继续阅读…

菩提下 - 非赢利性佛教文化公益网站

Copyright © 2020 PuTiXia.Net