打开我的阅读记录 ▼

金刚经梵汉对照本▪P26

  ..续本文上一页va tathāgatasyātmagrāho”bhaviṣyat, sattvagrāho jīvagrāhaḥ pudgalagrāho”bhaviṣyat|

  01若有众生如来度者,如来则有、我、人众生、寿者。

  02佛言:「须菩提!若有实众生如来度者,如来则有我、人、众生、寿者相。

  03须菩提!若有众生如来所度,即是我执、众生执、寿者执、受者执。

  04须菩提!若有众生如来所度,即是我执、众生执、寿者执、受者执。

  05若复,善实!有如是众生有,若彼如来度脱,彼如是如来我取有众生取、寿取、人取有。

  06善现!若有有情如来度者,如来即应有其我执,有有情执,有命者执,有士夫执,有补特伽罗等执。

  07若有众生是如来度者,如来则有我见、众生见、寿者见、更求趣见。

  25-4

  00 ātmagrāha iti subhūte agrāha eṣa tathāgatena bhāṣitaḥ| sa ca bālapṛthagjanairudgṛhītaḥ|

  01须菩提!如来说有我者,则非有我,而凡夫之人以为有我。

  02须菩提!如来说有我者,则非有我,而毛道凡夫生者以为有我。

  03须菩提!此我等执,如来说非执,婴儿凡夫众生之所执故。

  04须菩提!此我等执,如来说非执,婴儿凡夫众生之所执故。

  05我取、我取者,善实!非取此如来说,彼小儿凡夫生取。

  06善现!我等执者,如来说为非执,故名我等执,而诸愚夫异生,强有此执。

  07妙生!我等执者,如来说为非,执而诸愚夫妄为此执。

  25-5

  00 bālapṛthagjanā iti subhūte ajanā eva te tathāgatena bhāṣitāḥ| tenocyante bālapṛthagjanā iti||25||

  01须菩提!凡夫者,如来说则非凡夫。」

  02须菩提!毛道凡夫生者,如来说名非生,是故言毛道凡夫生。」

  03须菩提!婴儿凡夫众生者,如来说非众生,故说婴儿凡夫众生。」

  04须菩提!婴儿凡夫众生者,如来说非众生,故说婴儿凡夫众生。」

  05小儿凡夫生、小儿凡夫生者,善实!非生彼如来说,彼故说名小儿凡夫生者。」

  06善现!愚夫异生者,如来说为非生,故名愚夫异生。」

  07妙生!愚夫众生,如来说为非生,故名愚夫众生。」

  26-1

  00 tatkiṁ manyase subhūte-lakṣaṇasaṁpadā tathāgato draṣṭavyaḥ

  01「须菩提!于意云何?可以三十二相观如来不?」

  02「须菩提!于意云何?可以相成就得见如来不?」

  03「须菩提!汝意云何?可以具足相观如来不?」

  04「须菩提!汝意云何?可以具足相观如来不?」

  05「彼何意念?善实!相具足如来见应?」

  06佛告善现:「于汝意云何?可以诸相具足观如来不?」

  07「妙生!于汝意云何?应以具相观如来不?

  26-2

  00 subhūtirāha-no hīdaṁ bhagavan| yathāhaṁ bhagavato bhāṣitasyārthamājānāmi, na lakṣaṇasaṁpadā tathāgato draṣṭavyaḥ|

  01须菩提言:「如是,如是。以三十二相观如来。」

  02须菩提言:「如我解如来所说义,不以相成就得见如来。」

  03须菩提言:「如我解佛所说义,不以具足相应观如来。」

  04须菩提言:「如我解佛所说义,不以具足相应观如来。」

  05善实言:「不如此,世尊!如我世尊说义解我,不相具足如来见应。」

  06善现答言:「如我解佛所说义者,不应以诸相具足观于如来。」

  07「不尔,世尊!不应以具相观于如来。」

  26-3

  00 bhagavānāha-sādhu sādhu subhūte, evametatsubhūte, evametadyathā vadasi| na lakṣaṇasaṁpadā tathāgato draṣṭavyaḥ|

  01(缺)

  02佛言:「如是,如是。须菩提!不以相成就得见如来。」

  03佛言:「如是,须菩提!如是。不以具足相应观如来。」

  04佛言:「如是,须菩提!如是。不以具足相应观如来。

  05世尊言:「善!善!善实!如是,如是。善实!如如语汝,不相具足如来见应。

  06佛言:「善现!善哉!善哉!如是,如是。如汝所说,不应以诸相具足观于如来。

  07(缺)

  26-4

  00 tatkasya hetoḥ

   sacetpunaḥ subhūte lakṣaṇasaṁpadā tathāgato draṣṭavyo”bhaviṣyat, rājāpi cakravartī tathāgato”bhaviṣyat| tasmānna lakṣaṇasaṁpadā tathāgato draṣṭavyaḥ|

  01佛言:「须菩提!若以三十二相观如来者,转轮圣王则是如来。」

  02佛言:「须菩提!若以相成就观如来者,转轮圣王应是如来。是故非以相成就得见如来。」

  03何以故?若以具足相观如来者,转轮圣王应是如来。是故不以具足相应观如来。」

  04何以故?若以具足相观如来者,转轮圣王应是如来。是故不以具足相应观如来。」

  05彼何所因?彼复,善实!相具足如来见应有,彼王转轮如来有,彼故不相具足如来见应。此相非相,故如来见应。」

  06善现!若以诸相具足观如来者,转轮圣王应是如来。是故不应以诸相具足观于如来。

  07「妙生!若以具相观如来者,转轮圣王应是如来。是故不应以具相观于如来。

  26-5

  00 āyuṣmān subhutirbhagavantametadavocat-yathāhaṁ bhagavato bhāṣitasyārthamājānāmi, na lakṣaṇasaṁpadā tathāgato draṣṭavyaḥ||

  01须菩提白佛言:「世尊!如我解佛所说义,不应以三十二相观如来。」

  02(缺)

  03(缺)

  04(缺)

  05尔时,命者善实世尊边如是言:「如我,世尊!世尊说义解我,不相具足如来见应。」

  06如是,应以诸相非相观于如来。」

  07应以诸相非相观于如来。」

  26-6

  00 atha khalu bhagavāṁstasyāṁ velāyāmime gāthe abhāṣata-

  ye māṁ rūpeṇa cādrākṣur ye māṁ ghoṣeṇa cānvaguḥ|

  mithyāprahāṇaprasṛtā na māṁ drakṣyanti te janāḥ||1||

  dharmato buddho draṣṭavyo dharmakāyā hi nāyakāḥ|

  dharmatā ca na vijñeyā na sā śakyā vijānitum||2||26||

  01尔时,世尊而说偈言:

  若以色见我 以音声求我 是人行邪道 不能见如来

  02尔时,世尊而说偈言:

  若以色见我 以音声求我 是人行邪道 不能见如来

  彼如来妙体 即法身诸佛 法体不可见 彼识不能知

  03是时,世尊而说偈言:

  若以色见我 以音声求我 是人行邪道 不应得见我

  由法应见佛 调御法为身 此法非识境 法如深难见

  04是时,世尊而说偈言:

  若以色见我 以音声求我 是人行邪道 不应得见我

  由法应见佛 调御法为身 此法非识境 法如深难见

  05尔时,世尊彼时此伽陀说:

  若我色见 若我声求 邪解脱行 不我见彼人

  法体佛见应 法身彼如来 法体及不识 彼不能知

  06尔时,世尊而说颂曰:

  诸以色观我 以音声寻我 彼生履邪断 不能当见我

  应观佛法性 即导师法身 法性非所识 故彼不能了

  07尔时,世尊而说颂曰:

  若以色见我 以音声求我 是人起邪觐 不能当见我

  应观佛法性 即导师法身 法性非所识 故彼不能了

  27-1

  00 tatkiṁ manyase subhūte lakṣaṇasaṁpadā tathāgatena anutta…

《金刚经梵汉对照本》全文未完,请进入下页继续阅读…

菩提下 - 非赢利性佛教文化公益网站

Copyright © 2020 PuTiXia.Net