打开我的阅读记录 ▼

巴利新音译(关于部分巴利专有名词采用新音译的方案)▪P14

  ..续本文上一页TD>

  阎魔

  

  Yama

  

  夜摩,焰摩,琰摩,阎罗

  

  màra

  

  魔, 魔罗

  

  màra

  

  恶魔

  

  àgama

  

  阿含

  

  àgama

  

  阿笈摩,阿伽摩,阿鋡暮

  

  Gaïgà

  

  恒河

  

  Gaïgà

  

  恒迦河,恒伽河,殑伽河

  

  Veda

  

  吠陀

  

  Veda

  

  吠驮,韦陀,毗陀,鞞陀

  

  khattiya

  

  刹帝力

  

  kùatriya

  

  刹利

  

  bràhmaõa

  

  婆罗门

  

  bràhmaõa

  

  婆罗贺摩拏,没啰憾摩

  

  vessa

  

  吠舍

  

  vai÷ya

  

  吠奢,鞞舍,毗舍

  

  sudda

  

  首陀罗

  

  ֌dra

  

  首陀,戍陀罗,戍达罗

  

  caõóàla

  

  旃陀罗

  

  caõóàla

  

  旃荼罗,栴荼罗,旃提罗

  

  nigaõñha

  

  尼干陀

  

  nirgrantha

  

  尼干,昵揭烂陀

  

  注:

  一、凡不翻成新音译而随顺古音译者,主要有以下几类名词:

  1、通用不翻:已经成为通用名词,即使没有佛学知识的人也知道或使用的佛教名词。例如:佛陀、舍利、袈裟等。

  2、共享不翻:有些名词已经为其他学科(如地理学、历史学)所普遍使用。例如:印度、恒河、吠陀、婆罗门、刹帝力等。

  3、音近不翻:有些名词的古音译与巴利语读音很相近,则可采用已有的古音译。如:沙门、禅那、三摩地、涅槃等。在采用已有的古音译时,一般上是选取最接近巴利语读音的,而不一定选取通用的。如:采用“那摩”,而不用“南无”;采用“赡部洲”,而不用“阎浮提”;采用“阿苏罗”,而不用“阿修罗”等。

  4、北传不翻:北传佛教专有的名词和术语。如:摩诃衍、萨婆多、摩诃僧祇、陀罗尼等。

  二、若遇到南北传佛教皆有使用但在词义解释上出现较大出入的名词时,则用梵语的古音译代表北传的观点,用巴利语新音译代表南传的观点。例如:“阿罗汉”与“阿拉汉”等。同时,现在使用“比库”指称佛世时的比库僧众以及南传上座部佛教的比库僧众;用“比丘”“比丘尼”指称中国、韩国、日本、越南等地的北传大乘僧众。

  三、在某些情况下也可以采用意译。例如:“三摩地”也可意译为“定”,“般涅槃”意译为“圆寂”,“支提”意译为“塔”等。

  

  

三、古意今音

巴利语

  

音译

  

梵语

  

北传用语

  

  sàdhu

  

萨度

  

  sàdhu

  

  善哉,善成,娑度

  

  vassa

  

瓦萨

  

  varùa

  

  戒腊,僧腊,法腊,戒龄

  

  kuñi

  

孤邸

  

  kuñi

  

  寮房,僧寮,茅篷,小屋

  

  

  

  

四、古音今意

巴利语

  

意译

  

梵语

  

古音译

  

  sutta

  

  经

  

  sutra

  

  修多罗,素怛缆,苏怛罗

  

  apadàna

  

  传记

  

  avadàna

  

  阿波陀那,譬喻,出曜

  

  vi…

《巴利新音译(关于部分巴利专有名词采用新音译的方案)》全文未完,请进入下页继续阅读…

菩提下 - 非赢利性佛教文化公益网站

Copyright © 2020 PuTiXia.Net