..续本文上一页 mind. Later on, I broke up with my boyfriend, because every time I saw him, I was reminded of my cruelty of depriving a child”s right to live. 事情过去三年后,我几乎要忘了这件事。有一天晚上,我和二专的同学下课后骑车回家,在十字路口时发生车祸,我摔到马路中间,结果并无大碍。但是当我站起来走到马路边后,我吓了一大跳,路口那间医院正是我去堕胎的医院,当时我心中惊呼:“真是太巧合了!”
Three years later, I almost forgot about this series of events. One evening, I was on my way home, riding a bicycle with my college classmates. Unfortunately, at an intersection, I was in an accident involving a car. Although I fell down in the middle of the road, I was not badly hurt. After I stood up and walked to the road side, I was startled when I recognized the hospital near the intersection – it was where I had my abortion! I was astounded by this incredible coincidence. 又过了半年,我认识了新的男朋友,他带领我接触佛教,并鼓励我学佛。学佛后的我,才知道原来我所犯下的,是最重的罪,但已经无法挽回了!只能诵经回向或参加法会、立超度牌位来忏悔自己的过错。现在我已结婚生子,看到自己的孩子健康长大,心中常会想,如果当初我没有堕胎,今天也会有另一个生命可以生活在这个世上!所以我根本无法当一个骄傲的母亲,心中永远有一个充满惭愧的痛!
Six months later, I met a boyfriend. He introduced me to Buddhism and encouraged me to study the Buddhadharma. It was after I studied the Buddhardharma that I realized I committed the most serious offense of killing. However, it was too late to undo what I did. The only things I could do were to repent of my mistakes, recite sutras and transfer the resulting merit to the aborted child, participate in Dharma Assemblies, and set up rebirth plagues for the aborted child. Now I am married and have children. When I watch my children growing up healthy, I often think that if I didn”t have an abortion, there would be one more life in this world. Accordingly, there is no way for me to be a proud mother, with the pain of shame and regret forever in my heart! 二○○七年四月下旬,我作了一个梦,梦中我看到法师在帮一位居士剃头,宣公上人从旁边经过。我看到上人好高兴,就赶紧跟上去,我一直紧追在上人的后面。后来上人进入一个礼堂,有二位法师守在门口,在我前面有一位居士想进去,结果被阻挡;我也不怕,只想赶紧跟进去,结果她们并没有阻止我。
I had a dream in the latter half of April, 2007. In the dream, I saw a Dharma Master shaving the head of a layperson (i.e., a part of the ceremony when one becomes a monastic), and the Venerable Master Hua was passing by. I was very happy to see the Venerable Master, so I hurried after him. The Venerable Master entered a hall, where two Dharma Masters stood guard at its entrance. A layperson in front of me tried to enter, but his way was blocked. However, I wasn”t afraid; the only thing I wanted to do is to follow the Venerable Master. To my surprise, no one stopped me when I tried to enter. 当我进入礼堂后,礼堂内非常肃穆庄严,但我没有看到上人的身影。当时我心中非常着急与惊慌,只有一个念头就是:失去了这次机会,我似乎就要死了。接着,就低头伏跪在地上痛哭。这时,突然听到空中传来一句:“求哀忏悔!”我立刻从梦中惊醒过来。醒来后,对于梦中惊恐的感觉,还是十分真实,而且眼泪一直不由自主地流下来,心脏跳得很厉害,当时是早上七点。
After entering the hall, I found the interior very solemn and adorned, but I didn”t see the Venerable Master. I was really worried and alarmed. The only thought I had was: “If I miss this opportunity, I would die.” So I knelt on the floor and wept. Suddenly, I heard a voice in the air saying: “Seek compassion, repent and reform!” Upon hearing this, I was startled awake. The feeling of panic and fear was still very vivid, my heart was racing and I couldn”t stop crying. It was seven o”clock in the morning.
我脑中一直反覆思考:什么是“求哀忏悔”?要如何做到“求哀忏悔”呢?我想这是上人解救我的一个方法,我要好好把握,不可以再错过。后来我打电话询问法师该如何“求哀忏悔”?法师慈悲教导我礼拜《佛说佛名经》,当时万佛圣城也正在举行万佛忏。
I kept on trying to figure out the meaning of “Seek compassion, repent and reform,” and how to do so. I felt this was the way that the Venerable Master could save me, so I should treasure this opportunity. Later on, I called a Dharma Master and asked her how do I “seek compassion, repent and reform.” The Dharma Master compassionately instructed me to bow to the Sutra of the Buddha Speaking the Names of the Buddhas. It was amazing that when I made the call, CTTB was holding the Ten Thousand Buddhas” Repentance Ceremony, where this Sutra was being recited.
我学佛后,除了忏悔自己所造…
《无辜的小鬼(宣化上人)》全文未完,请进入下页继续阅读…