打开我的阅读记录 ▼

莲花生大士全传 第五篇 不灭虹身 第五章 二五弟子具成就

  第五篇 不灭虹身 第五章 二五弟子具成就

  有一种法门 叫做

  无尽灯

  灯灯流转

  直到无尽

  无尽的灯无尽

  从本初到本初的

  本然无尽

  附耳过来

  从右耳到右耳

  口耳相传无间相续

  无间在体性中相续

  于是 法尔不变

  莲华生的心

  随缘地化成了二十五弟子的心

  二十五弟子的心也随缘的

  法尔不变安住在

  莲华生的心

  嗯

  这是本初 普贤王如来的游戏

  莲华生大士将自身无边的智慧心滴,宛如以瓶注瓶一般,注入了弟子的心海。而在此同时,如大海般无尽的佛典密续,也在具足广大智慧的译师主持下如实地译成藏文,教化雪域的众生。佛陀的无比慧日、大智心海,普照流注在具缘众生的心中。

  藏文是在七世纪中叶,由松赞干布的文臣图弥桑布扎创制的。他与其他十几位青年被派往印度去学习梵天文字,他的伙伴大部分都死在道路上或者死在燠热难当的印度,只有他学成返回了西藏,创制了西藏文字。而文字创造出来第一项任务就是用它来翻译佛经。传说第一批出现在西藏的经典《宝箧经》、《百拜忏悔经》、《百业经》和《金光明最胜王经》就是最初的译品。

  赤德祖赞王迎请了金成公主,派人前往汉地取经,也翻译了一些经典,并译出了许多算数与医药的经典。

  真正的翻译事业是在桑耶寺建成前后开始的。赤松德赞采取了几个确实的步骤,做了充分的准备工作。首先,他选派了一大批青年学者分别到汉地和印度、于阗去学习;又从汉地及天竺迎请一些著名佛教学者来藏传法、讲学。第三,就是在此基础上建立译场,认真地进行翻译事业。

  当时参加翻译工作的人很多,陆续培养,人才辈出,前后相望。译场设在王宫和桑耶寺附近的三座宫殿之内,而翻译出来的经文就贮藏在那里,按宫殿所藏分别编出目录,这就是有名的三大目录,按所贮宫殿名称而叫做:《秦浦目录》、《庞塘目录》和《登迦目录》。

  十三世纪时,布顿仁钦珠编纂藏文《大藏经》时还曾见到这三种目录,说明并非虚构。可惜,后来的战争纷乱,前两种目录已经佚失,只有最后一种被收录在西藏《大藏经》的丹珠尔中。这一目录中所收的经论约六七百种,共分为二十七类,译品如下:(1)大乘经类般若部;(2)大乘经类方广部;(3)大乘经类宝积部;(4)大乘经类杂部(又分四种);(5)大经类;(6)大乘经译自汉地者;(7)小乘经类;(8)论;(9)密咒续;(10)五大陀罗尼经;(11)广略陀罗尼杂经;(12)名号一百零八种;(13)各种礼赞;(14)各种誓愿;(15)吉祥法门;(16)毗奈耶类即律部;(17)大乘经疏释;(18)大乘经疏译自汉地者;(19)中论;(20)禅定语录;(21)唯识论;(22)大乘论部杂录;(23)小乘经论部;(24)思索之宗;(25)赤松德赞赞普所造论著;(26)校对未完之文本;(27)翻译未完之文本等。

  其中第六、第十八两类标明是译自汉土的经论,共计三十一种(经部二十三种、论部八种)。其中有一些译师能通晓汉藏两种语文,如:鲁易坚参、噶瓦巴则等。

  其中《登迦目录》可以看作是编辑藏文《大藏经》的一种尝试。在公元九世纪初时,藏族学者已经在翻译大量佛教经论的基础上编成目录,并打算编辑大藏经了。

  就在翻译工作蓬蓬勃勃开展的同时,由于实际工作的需要,为了避免翻译上的重复和译名上的歧异和混乱,于是,译师们着手编辑了《翻译名义大集》。这是中国藏地与印度、泥婆罗的译师们共同合作的成果,编辑的《梵藏对照佛教要语辞典》。全书共分二百八十三个门类,收词语九千五百六十五条,实在是非常了不起的著作。另外一部《语合二章》又称《翻译名义中集》,也属于同一性质的工具书。

  而这些佛教经论中,小乘声闻教法翻译的主要书目是:《分别善恶报应经》、《百业经》、《等集众集经》、《业分别经》、《圣住处经》、《撰集百缘经》、《大方便佛报恩经》(汉文藏译)和《贤愚经》(从梵本汉本译出)、《正法念处经》、《戒正具经》等十函的经典。另外尚译了无数的小乘经典。

  戒律方面则有《根本说一切有部毗奈耶本事》、《根本说一切有部毗奈耶(律分别)》、《律上分》、《根本说一切有部毗奈耶杂事》及《根本说一切有部戒经》、《根本说一切有部苾刍尼(比丘尼)戒经》等及两部《别解脱戒经》。中转无相fǎ lún所译的《般若波罗蜜多母子十七经》及许多般若性空的经典。而未转抉择胜义fǎ lún的经典则有:《地藏经》、《地藏十轮经》(汉文藏译)、《显无边佛土功德经》、《宝积经》、《大方广佛华严经》、《楞伽经》、《涅槃经》及《宝积经迦叶品广释》六卷,还译了《金光明经》(汉文藏译)等无数经典。还有三转fǎ lún符合显宗经义的论著、四谛声闻乘的著作及《律典》的许多注解,被译成藏文。而《阿毗达摩大毗婆沙论》的梵文版,也藏在桑耶寺中。

  《阿毗达磨集异门足论》由尊者舍利子所造,《阿毗达磨法蕴足论》由尊者大目犍连所造,《阿毗达磨识身足论》由提婆设连所造,《阿毗达磨品类足论》由尊者世友所造,《阿毗达磨发智论》由尊者迦旃延所造。另盛称《正行品类论》为俱瑟祉罗所著;以上属于法藏的七部论著。

  世亲著的《大乘五蕴论》、《唯识二十颂论》、《唯识三十颂论》、《大乘成业论》和《释轨论》,合称自论五著;另外《大乘庄严经论》、《辩中边论》、《缘起论》等为他论三释,以及无数的注释本,被译成藏文。另外还译有中观的论著有龙树菩萨的《宝鬘论》、《赞颂集》,提婆圣天的《大乘广百论本》,佛护《佛陀波利多根本中观注》、月称的《入中论》、智藏论师《中观二谛论》、导师静命《中观庄严论》、莲花戒的《中观光明论》、马鸣的《佛所行赞》、陈那的《集量论》等一百零八种、法称的《量释论颂》和《七种因明注释》、寂天《入菩萨行论》和《大乘集菩萨学论》、无著集《弥勒五论》、《瑜伽行地五地品》和《对**集》等等,此外还翻译了很多大乘教法的论著。而了义经的注释则有:世亲所作《十地经释》、地亲所作《妙法莲花经释》等等无数的佛法专著。

  密乘所译书籍有许多,如《佛说大乘庄严宝王经》、《如意珠经》、《佛宝髻顶》、《五咒续》、《小咒一百六十续》等。其中《支分续》所译有:如身续的《顶髻续》、如语续的《不空羂索续》、如意续的《明母续》,如自肩而出的《金刚手续》,如自脐而出的《苏悉地续》,如两膝出来的《不动续》等,共翻译了《支分续》的六种基本续。

  另外亦可分为:《秘密总续》、《苏悉地续》、《妙臂请问续》、《金刚顶髻续》等。

  在关于“妙吉祥续”方面有《妙吉祥根本续》(又名《文殊室利根本仪轨经》)《独勇成就密续王经》、《妙吉祥亲说陀罗尼二十颂》、《妙吉祥咒诅陀罗尼》、《妙吉祥智慧增长陀罗尼》、《妙吉祥真言一字仪轨》、《妙吉祥所作三昧耶誓言陀罗尼》、《佛说锐利文殊赞》等。“观自在续”则有:《观世音菩萨二十一续》、《观自在根本续王莲网经》、《不空羂索续》、《观自在如意轮续》、《千手千眼观自在菩萨广大圆满无碍大悲心陀罗尼》、《狮子吼密续》、《莲花宝冠续》、《大自在悟续》等。

  关于“金刚手续”方面则有:《调伏三世间续》、《金刚高举续》、《金刚乐威续》、《金刚心要降焰续》、《金刚威猛本续》、《金刚威猛后续》、《金刚威猛再后续》、《金刚手梦见陀罗尼》、《金刚手一百零八名称陀罗尼》、《金刚摧坏根本续》、《大金刚妙高山楼阁陀罗尼》、《度母续》、《不动金刚续》、《黑阎摩续》、《顶髻续》等数不尽的咒语真言密续。

  另外“行续部”的翻译有:《毗卢遮那现证菩提根本续及后续等》、《金刚手灌顶密续》、《三誓庄严王密续》等。以上密典,具有《事续》和《瑜伽续》二续的成分,因此又称为“二续”密典。

  “瑜伽续部”的密典有:

  《吉祥根本略续及后续等》、《金刚顶注释续》、《三世间胜超密续》、《净治恶趣密续》、《净治续和仪轨合一本》、《吉祥尊胜最初密续四节补空等》、《金刚心要密续》、《身语意秘密庄严密续》、《秘密摩尼精滴续》、《明智最胜密续》、《妙吉祥幻网续》、《文殊真实名经》等。

  续的注解和修行法、灌顶、密诀的实践,还译无数相关的论著。生起次第摩诃瑜伽也翻译成藏文,主要有十八部《怛特罗续》,这十八部怛特罗是:一、《大圆满菩提心遍作王》,二、《金刚庄严续教密意集》,三、《一切如来大密藏猛电轮续》,四、《一切如来遍集明经瑜伽成就续》五、《胜密藏决定》,六、《释续幻网密镜》,七、《决定秘密真实性》,八、《圣方便羂索莲花鬘》,九、《天女大幻网续》,十、《秘密藏续》,十一、《文殊四业轮秘密续》,十二、《后续》,十三、《胜马游戏续》,十四、《大悲游戏续》,十五、《甘露》,十六、《空行母焰然续》,十七、《猛咒集金刚根本续》,十八、《世间供赞修行根本续》。

  另有《毗卢遮那佛幻网续》四部、《密集金刚根本续》等幻化八部,及密法八大本尊的总续及支续,《文殊身续》、《月密明点续》、《莲花语续》、《马头本尊续》、《真实意续》、《嘿鲁嘎格保续》、《甘露功德续》、《金刚空行续》、《瑜伽母续》、《秘密甘露续》等等。内续阿奴瑜伽有本续《智慧手印经》、《灌顶王六持明经》、《善等持经》、《密宗心要释经》、《金刚明鉴经》、《救度母经》等十卷基本经。

  而大内续则有《诸佛密意集合经》、《持明心聚经》、《智慧威布谷鸟经》、《格保切经》、《超世间经》等七部经。另外,则有身为《贤劫燃火续》,语为《忿怒马头金刚集续》,意为《真实本札茹嘎续》…

《莲花生大士全传 第五篇 不灭虹身 第五章 二五弟子具成就》全文未完,请进入下页继续阅读…

直接转到: 第2页 第3页 第4页

菩提下 - 非赢利性佛教文化公益网站

Copyright © 2020 PuTiXia.Net