打开我的阅读记录 ▼

第四章 唯识宗的“宗经”、“宗论”及其主要内容 第四节 《成唯识论》

  第四节 《成唯识论》

  从上述叙述分析可见,瑜伽行派的“宗经”《华严经》、《解深密经》在事关瑜伽行派基本教义的若干论述也存在细节方面的差异,而三大论师的唯识论典也存在不少不一致的地方。正缘于此,玄奘在印度求取经典回来之后的最重要的努力方向就是建构一个严整的教义体系。他最重要的步骤就是翻译出《成唯识论》,并允许窥基等弟子以此论为核心建构宗义。从这个意义上说,印度瑜伽行派宗论“一本十支”的“一本”是《瑜伽师地论》,而法相唯识宗之“一本”就是《成唯识论》。

  一、《唯识三十颂》与《成唯识论》的汉译

  《唯识三十颂》是世亲晚年的作品。他在作完颂未来得及撰写注疏就圆寂了。此后出现了许多批注此论颂的论师。玄奘到印度取回了《唯识三十论颂》及其十家注疏原本,并且将《论颂》与批注翻译成一本,即成《成唯识论》。关于《唯识三十颂》和《成唯识论》的翻译问题,事实基本是清楚的。但目前学术著作中对有些细节的叙述仍然存在不少差别,因此稍作考辨。

  需要强调的是《唯识三十颂》是玄奘单独翻译出来的,并非是从《成唯识论》中紬绎出来的。如《开元释教录》卷八记载:“《唯识三十论》一卷,见《内典录》,世亲菩萨造,贞观二十二年五月二十九日于弘福寺翻经院译,沙门大乘光笔受。”道宣《内典录》和《开元释教录》都说,《唯识三十颂》是玄奘于贞观二十二年(649年)五月十九日翻译完成的。可见,先有《唯实三十颂(论)》的翻译,后有《成唯识论》的糅译。

  此外,经过研究,大多数学者认为真谛翻译的《转识论》是世亲《唯识三十颂》的释本。但真谛门下弟子包括玄奘及其弟子都未曾说及。

  包括《唯识三十颂》在内的瑜伽行派经典翻译出来后,奘门弟子将己说奉为新译,将真谛等南北朝时期翻译的同类经典称之为“旧译”并且大加批评。但近代以来,特别是在梵文《唯识三十颂》以及安慧《唯识三十论释》发现之后,对于玄奘翻译的《唯识三十颂》的质疑之声便喧嚣尘上。

  1922年,法国人莱维在尼泊尔皇家藏书中发现梵文《三十颂释》写本,他从其题尾上得知此为安慧论释。1925年,他将世亲《二十唯识论》梵本与安慧释论合刊为一书,一时引起国际佛学界注目,研究者很多,总体结论对玄奘的译本产生颇多不满。如呂澂先生在《安慧三十唯识释略抄》中说:“唐译《唯识三十颂》,杂入科文征起,盖是《成唯识论》摘出。文意与护法解说最符,疑即一家传本,以无佐证,未能定也。得安慧论而后晓然译本之果为别传。不宁唯是,凭借梵本颂法推勘唐翻,又见译文尚不尽实,所谓别本真相,乃另有在焉。”吕先生认为,玄奘翻译的《三十颂》是护法系一家“传本”,不一定与世亲原本一致。

  重视新发现的梵文本《三十颂》的学者,相信可以凭借此本“推想世亲本颂之原文”。但也承认“安慧所传本颂为古学本,不必即当世亲原文,但推想原文亦必与是最近。”吕先生并作了论证。他认定,真谛翻译的《转识论》“译义虽多乖违,但依安慧论勘,此释应在前出。”也即《转识论》是早于安慧释本的《三十颂》释文,因而“所释本颂必近原文。今以安慧颂本相较,如出一手。”呂澂的结论是:“今世亲《三十颂》原本虽不可见,得安慧本想象仿佛。”

  在几种《唯识三十颂》本参照研究之后,现今的不少学者不但怀疑玄奘翻译的《成唯识论》护法系解释的权威性,也怀疑玄奘所依据的《唯识三十颂》原梵文以及由此梵本翻译出的《唯识三十论》是否与世亲的原意相符合。如呂澂就相信可以凭借现今所发现的这些梵文文献再参照藏文译本“探求世亲颂文之古义”。

  对于玄奘译本与现今发现的梵本的异同,呂澂说:此《三十颂》用首卢迦体,八言一句,二句一行,二行一颂,用韵短长一一有则。由于颂文体裁的限制,有时省文,有时增字,有时倒缀名目,如此等等等,都是韵文“屈曲立言”的结果,自然不如散文顺畅。而玄奘译本译为五言,“又非恰顺颂本,愈违原意。有如唐译,详其所略,损其游词,顺从文理,厘然有式,此亦便于观览之至也。然而增损稍过,面目即失。”如此等等,都属于在总体上肯定玄奘译本为优的情形下,对其短处持批评态度。

  目前这一讨论还在进行,能否作出公允的结论,笔者很怀疑。上述文献的发现,固然可以增加我们对于世亲唯识学“真相”或“原貌”的全面理解,也有助于我们更好地把握玄奘在窥基协助下改编糅译《唯识三十颂》各家解释成为一书的具体情况。但欲通过这对些文献研究达到上述目的,几乎是幻想。以这些研究来否定玄奘译本或者批评玄奘三藏译错了或者解释错了,甚至说玄奘有意曲解,都显得证据远远大于结论。因为现今发现的梵文传本都是晚于玄奘译本所依之原本的,依据后起版本来评估玄奘的译文,都是事出有因,查无实据而已。

  关于《成唯识论》的翻译时间,《开元释教录》卷八记载说:“《成唯识论》十卷,见《内典录》,护法等菩萨造,显庆四年闰十月于玉华寺云光殿译,沙门大乘基笔受。”而有关《成唯识论》揉译的实情,在下章再作论述。

  二、《成唯识论》的宗旨

  此处须论述两个层面的问题:一是世亲作《三十颂》的目的,二是《成唯识论》的宗旨。而二者是紧密联系在一起的。

  关于世亲撰写《三十论颂》的动机,《成唯识论》卷一有一解释:“今造此论,为于二空有迷谬者,生正解故。生解,为断二重障故,由我法执,二障具生。若证二空,彼障随断。断障,为得二胜果故。由断续生烦恼障故,证真解脱。由断碍解所知障故,得大菩提。又为开示谬执我法迷唯识者,令达二空。于唯识理如实知故,复有迷谬唯识理者,或执外境如识非无,或执内识如境非有,或执诸识用别体同,或执离心无别心所。为遮此等种种异执,令于唯识深妙理中,得如实解,故作斯论。”根据窥基的注疏,上述文字可分为三层:“一、安惠等,欲显论主为令生解断障得果,所以造论。二、火辨等意,明论主令达二空,悟唯识性,所以造论。三、护法等,明造本论,破诸邪执,显唯识理。”二者对照可知,《成唯识论》的上述文字可能是将安惠、火辨、护法等论师在各自批注中的文字组合在一起而成的。而窥基自己概括说:“然此三师并为人、法,虽三义别,二意造论。”此中的“二意”大概是指“人空”、“法空”。也就是说,世亲作颂的最终目的是为了指出一条证得“二空”的方法。

  作为颂文的批注,《成唯识论》的目的自然是将《三十颂》的义理完全展现出来。对此,窥基在《成唯识论述记》卷一中有一叙述分析:“爰有护法等十大菩萨,澄情七啭,激河辨而赞微言;游神八藏,振金声而流妙释。净彼真识,成斯雅论,名曰《成唯识论》,或名《净唯识论》。义苞权、实,鹫巚而飞高;理洞希夷,揜龙宫而腾彩。总诸经之纲领,索隐涵宗;括众论之菁华,掇奇提异。风飞三量,而外道靡旗;泉涌二因,则小乘乱辙。故以仪天地而齐载,孕日月而融明,岂只与潢河争流,雷霆竞响而已?”此中除提及常见的《成唯识论》论题之外,还有《净唯识论》的论题。

  对于论题,窥基解释说:其一,以“成唯识”为核心解释,““成唯识”者,举宏纲,旌一部之都目。复言“论”者,提藻镜,简二藏之殊号。“成”乃能成之称,以成立为功。”其二,“唯识”的含义:“唯识所成之名,以简了为义,唯有识大觉之旨隆,本颂成中道之义著。唯谓简别,遮无外境;识谓能了,诠有内心。识体即唯,持业释也。识性识相,皆不离心。心所、心王,以识为主。归心泯相,总言唯识。唯遮境有,执有者丧其真。识简心空,滞空者乖其实。所以,晦斯空有,长溺二边。悟彼有空,高履中道。”其三,“《三十本论》名为唯识,藉此成彼,名成唯识。唯识之成,以彰论旨。”此中的“成”是“成”《三十颂》的宗旨。

  三、《唯识三十颂》的内容

  关于《唯识三十颂》的结构,玄奘翻译的《唯识三十论颂》前面有一序文:“护法等菩萨约此《三十颂》造《成唯识》,今略标所以。谓此三十颂中,初二十四行颂,明唯识相;次一行颂,明唯识性;后五行颂,明唯识行位。就二十四行颂中,初一行半,略辩唯识相;次二十二行半,广辩唯识相。”这一解释是否是十大论师的共识,已经不能确知。但后世对于《三十颂》的解释无不遵从这一科判,而唯识宗的教义体系的骨架也由此构成。

  1.唯识相

  “唯识相”的核心是“八识”说以及“唯识无境”的道理,“相”即一切境,一切事物,一切现象,一切存在,如此等等。“唯识无境”是说,第八识即“藏识”既是认识的主体,又是万法得以存在的本体依据。除了“识”的“分别”功能和“变现”过程之外,并无真实的、实在的外境存在。这一部分是《三十颂》的主体部分,共二十四颂。

  依照古代的解释,《三十颂》第一颂,包含了三层次:第一,“释难破执”,即提出须破除的观念:“由假说我法,有种种相转。”第二,“标宗归识”,即树立此论破除“二执”的基本理路:“彼依识所变。”第三,“彰能变体”,即揭示出“万法变现”的基本过程:“此能变唯三,谓异熟、思量,及了别境识。”

  上述二颂半,概括了“唯识相”的基本内容,此后则有二十二颂半展开对此问题的全面论述,古称“广辩唯识相”,主要的内容是“三能变”。

  关于“初能变”之“相”,有两颂半:“初阿赖耶识,异熟一切种,不可知执受,处了常与触,作意、受、想、思,相应唯舍受。是无覆无记,触等亦如是,恒转如瀑流,阿罗汉位舍。”

  关于“第二能变”之相,有三颂:“次第二能变,是识名末那,依彼转缘彼,思量为性相。四烦恼常俱,谓我痴、我见、并我慢、我爱,及余触等俱。有覆无记摄,随所生所系,阿罗汉灭定…

《第四章 唯识宗的“宗经”、“宗论”及其主要内容 第四节 《成唯识论》》全文未完,请进入下页继续阅读…

菩提下 - 非赢利性佛教文化公益网站

Copyright © 2020 PuTiXia.Net