..续本文上一页以及应修习的各种法门。
现存《大乘庄严经论》卷一附有李百药撰写的序文,对此论宗旨有一概括:
《大乘庄严论》者,无著菩萨纂焉。菩萨以如来灭度之后,含章秀发,三十二相,具体而微;八千亿结,承风俱解;弘通正法,庄饰经王,明真如功德之宗,显大士位行之地,破小乘执著,成大乘纲纪。其菩提一品,最为微妙,八识以成四智,束四智以具三身,详诸经论所未曾有,可谓闻所未闻,见所未见。
呂澂先生认为,这几句话的确抓住了这部论的中心,回答了到达佛地以后唯识是怎样的情形。吕先生是这样分析的:所谓“转八识以成四智”的“四智”,即“圆镜、平等、妙观、成事”,这是成佛时才有的。本来,瑜伽行派在实践上有个特点,它不像别的学派所常讲的解脱、涅槃等等,而是讲“转依”。这一说法更把握了实践的具体的关键。“转依”这一概念也是根据他们理论“所知依”的“依”来的,“所知依”原是染,把它转为净就是究竟了;原是迷,把它转为悟这就解脱了。《庄严经论》的转“八识”以成“四智”,也就是转依达到最后的结果,达到四智的佛地了。所谓“束四智以成三身”的“三身”就是“法身”、“受用身”、“变化身”。这里不是每一身都有四智,而是四智加法界(四智为心法,法界为四智之境)适当配合,分别构成三身。如“圆镜”为“法身”,“平等”为“受用身”,“妙观”、“成事”为“变化身”。两家对这一点,可说是发挥得详尽之至。戒贤、亲光的学说其实也是依据《大乘庄严经论》的《菩提品》来推阐的。
2.《辩中边论颂》
《辩中边论》又作《辨中边论》、《中边分别论》,弥勒造《辩中边论颂》,世亲造论释。汉译本有二种:其一是《中边分别论》二卷,陈真谛译,永定二年(558年)至太建元年(569年)译出。其二,《辩中边论》三卷,唐玄奘于龙朔元年(661年)译出。有关《辩中边论》的印度古注,今存的有安慧的《辩中边论疏》(藏译本)。
此论的核心是阐明大乘中道之“正行”。两种译本都分为七品,真谛译本七品的名称分别是《相品》、《障品》、《真实品》、《对治修住品》、《修住品》、《得果品》、《无上乘品》,玄奘译本的名称是《辩相品》、《辩障品》、《辩真实品》、《辩修对治品》、《辩修分位品》、《辩得果品》、《辩无上乘品》,名称虽不同,含义基本一致。
第一《辩相品》的内容是:初偈归敬颂,次标此论之体,即“相”、“障”、“真实”、“修对治”、“修分位”、“得果”、“无上乘”等七义,此后的数品则逐次阐述此七义。
第二《辩障品》内容是:先略说“具分”、“一分”、“增盛”、“平等”、“生死取舍”等五障义,其后说明“九结”以及障善等十净法的“三十障”,其次说明四念住等菩提分、十波罗蜜、十法界等各“别障义”
第三《辩真实品》:解释“根本”、“相”、“无颠倒”、“因果”、“粗细”、“极成”、“净所行”、“摄受”、“差别”、“善巧”等十种真实以及“十善巧”之名。
第四《辩修对治品》:说明“三十七菩提分法”之义以及菩萨与二乘修对治的差别。
第五《辩修分位品》:说明修对治之分位差别有十八位,又谓真法界位有不净、净不净、清净等三位,分别以十八位配之,且论述“堪能位”、“发趣位”、“有庄严位”、“遍满位”的差别。
第六《辩得果位品》:阐述“异熟”、“增上”、“等流”、“士用”、“离系”等五果以及“后后”、“最初”、“敷习”、“究竟”、“随顺”、“障灭”、“离系”、“殊胜”、“有上”、“无上”等十果之别。
第七《辩无上乘品》:叙述大乘有“正行”、“所缘”及“修证”等三义。
呂澂先生在《辩中边论讲要》中强调说,《辩中边论》为瑜伽学系根本经典,瑜伽行派的许多学说多从此论发展而来。换言之,此论的要旨是:上推瑜伽行派思想于般若,与龙树学说前后贯通一致,并且以“中道”为大乘佛教教义的核心之一。
3.《金刚般若波罗蜜经论颂》
《金刚般若波罗蜜经论颂》及其“论释”是对《金刚经》的批注或者解释。
佛教史籍对《金刚般若经论颂》的撰述者传说不一。《金刚仙论》卷十说:“弥勒世尊愍此阎浮提人,作《金刚般若经义释》并《地持论》,赍付无障碍比丘,令其流通。然弥勒世尊但作长行释,论主天亲既从无障碍比丘边学得,复寻此经论之意更作偈论,广兴疑问,以释此经,凡有八十偈,及作长行论释,复以此论转教金刚仙论师等。”这里说“颂”,为弥勒论师作,“论释”为世亲论师所撰。
唐代义净三藏在《略明般若末后一颂赞述》中说:“义净因译无著菩萨《般若颂释》讫,详夫大士判其九喻,可谓文致幽深,理义玄简,自非地邻极喜,谁能发此明慧?而西域相承云:无著菩萨昔于覩史多天慈氏尊处,亲受此八十颂,开般若要门,顺瑜伽宗理,明唯识之义,遂令教流印度。若金乌之焰赫扶桑,义阐神州。等玉兔之光浮雪岭。然而《能断金刚》,西方乃有多释,考其始也,此颂最先。即世亲大士躬为其释,此虽神州译讫,而义有阙如。故复亲核谈筵,重详其妙,雅符释意,更译本经。世亲菩萨复为般若七门义释,而那烂陀寺盛传其论,但为义府幽冲,寻者莫测。”义净此文是在他翻译完成《能断金刚般若波罗蜜多经论颂》一卷之后所写。义净译《能断金刚般若波罗蜜多经论颂》一卷题为无著菩萨所造,但在此文中,义净又说“无著菩萨昔于覩史多天慈氏尊处,亲受此八十颂”,显然是说《能断金刚般若波罗蜜多经论颂》是无著菩萨从慈氏菩萨处得来。义净又说世亲造释论解释此颂,可见,这一部论典是由三位论师共同完成的。
汉译本可证实这一说法,如唐窥基《金刚般若经赞述》卷一说:“《论》者,然今唐国有三本流行于世:一谓世亲所制,翻或两卷或三卷成。二、无著所造,或一卷或两卷成。三、金刚仙所造。”窥基此说与现存译本的署名基本一致。关于无著之《论》,有隋代达摩笈多的《金刚般若论》二卷,译时为大业年(605—617年),译地为洛阳上林园。关于世亲的《论》,则有菩提流支所译《金刚般若经论》三卷本,永平二年(509年),于胡相国宅出,僧朗笔受。而唐代义净三藏《能断金刚般若波罗蜜多经论释》则标明无著菩萨造颂、世亲菩萨释。而《金刚仙论》则更复杂些。
现存《金刚仙论》十卷,有一些史籍标名为菩提流支翻译,但费长房《历代三宝纪》并未将其列入菩提流支译籍中,后来的经录也就沿袭其说而不列入。隋吉藏在其论著中多次引用《金刚仙论》,但对于此论作者的说法很模糊。如他在《金刚般若疏》卷一中说:“复次,有婆薮盘豆弟子金刚仙论师,菩提流支之所传述,亦说般若缘起。”吉藏此说似乎是暗示,《金刚仙论》是金刚仙所作、菩提流支所传入。与窥基同时的圆测在《仁王经疏》卷一却有“依菩提留支《金刚仙论》等所说”等话语。这些记载,暗示此论为菩提流支所编写。
其实,《金刚仙论》卷十对此论的作者是有暗示的。其文说:“然弥勒世尊,但作长行释,论主天亲既从无障碍比丘边学得,复寻此经论之意,更作偈论,广兴疑问,以释此经。凡有八十偈,及作长行论释。复以此论,转教金刚仙论师等。此金刚仙,转教无尽意,无尽意复转教圣济,圣济转教菩提留支,迭相传授,以至于今,始二百年许,未曾断绝故。”由此可知,《金刚仙论》是金刚仙综合无著、世亲等对《金刚经》的解释而成的,辗转传至菩提流支。因此,说此论为金刚仙所撰并无不妥。或者更确切地说,《金刚仙论》可视为菩提流支祖述金刚仙一派传统释义的一部论典,其中可能加入了菩提流支自己的解释,因而后来的经录以严格的翻译概念将其排除于菩提流支译品之外。
上述几种译本略有差别,核心是无著《金刚般若论》中的“七义句”。
如《金刚般若论》所说:
七义句者:一种性不断、二发起行相、三行所住处、四对治、五不失、六地、七立名。此等七义句。于般若波罗蜜经中成立,故名“义句”。于中前六义句,显示菩萨所作究竟。第七义句,显示成立此法门故,应如是知。
由此可见,无著菩萨认为《般若波罗蜜经》中的内容可以用“七义句”来概括,同时“七义句”也是“般若波罗蜜”得以成立的主要前提,如说:“成立七种义句已,此般若波罗蜜即得成立”。
关于“七义句”,窥基大师的解释是:
初标七句,彰一部之大旨;后释前文,配经文之所在。所明名义,能诠名句,以教诠义,名为有义句。义之句故。或义是所诠,文为能诠,以文随义,皆有七故,名七义句。若文若义,皆有七故。
这里所指的“七义句”与无著菩萨所说的应是同一含义。无著菩萨说“成立七种义句已,此般若波罗蜜即得成立”,窥基大师解释时则说“初明七句,申正述之宏纲”,所以,“七义句”是融摄此经的纲要、宗旨。“义”是指语言文字所表达的义理内涵,“句”则指经文中的“语言文字”。从义理和文句两个角度来分析,概括为七类,故名为“七义句”。
依“七义句”来判释《金刚经》,其判释情况如何呢
第一,“种性不断”:从上座须菩提最初说“希有世尊,云何如来以第一善摄摄受所有菩萨摩诃萨也”等等,显示般若波罗蜜流行于世的目的,乃是为了能够使“佛种不断故”。其中,“善摄”是指已经成熟的菩萨,在佛陀证道转*轮的时候,是以五义而建立菩萨法;“付嘱”则是指已经得到摄受的菩萨,在佛陀涅檠的时候,也是以五义来建立菩萨法。所以,《金刚经》中的“善摄”与“付嘱”二种,是显示“种性不断”。
第二,“发起行相”:须菩提开始问佛:“云何菩萨应住
”等等,这又说明了三个问题:一、应住是指“欲愿”,显示佛法能摄受菩萨,也是菩萨摄受众生的…
《第四章 唯识宗的“宗经”、“宗论”及其主要内容 第一节 “宗经”、“宗论”概述》全文未完,请进入下页继续阅读…