打開我的閱讀記錄 ▼

南傳《大念住經》巴利文· 漢語對照翻譯(明法尊者 Bhikkhu Metta)▪P10

  ..續本文上一頁atasambandhani disa vidisa vikkhittani, abbena hatthatthikam

  諸骨頭 已離去 系縛 (四)方 (四)隅 散亂 另一處 手 骨

  atthika apagata+sambandha disa vidisa vikkhitta< vikkhipati abba hattha+atthika

  n.p.Nom. pp. pp.(n.p.Nom.) f.p.Nom. f.p.Nom. pp.(n.p.Nom.) adj.(n.s.Ins.) m. n.s.Acc.

  沒有系縛的骨頭,散亂在四方、四隅,手骨在另一處,

  

  abbena padatthikam abbena gopphakatthikam abbena javghatthikam abbena urutthikam

  另一處 足 骨 另一處 足踝 骨 另一處 小腿 骨 另一處 大腿 骨

  abba pada+atthika abba gopphaka+atthika abba javgha+atthika abba uru+atthika

  adj.(n.s.Ins.) n. n.s.Acc. adj.(n.s.Ins.) n. n.s.Acc. adj.(n.s.Ins.) f. n.s.Acc. adj.(n.s.Ins.) m. n.s.Acc.

  足骨在另一處,足踝骨在另一處,小腿骨在另一處,大腿骨在另一處,

  

  abbena katitthikam abbena phasukatthikam abbena pitthitthikam abbena khandhatthikam

  另一處 臀 骨 另一處 肋 骨 另一處 脊椎 骨 另一處 胸 骨

  abba kati+atthika abba phasuka+atthika abba pitthi+atthika abba khandha+atthika

  adj.(n.s.Ins.) f. n.s.Acc. adj.(n.s.Ins.) f. n.s.Acc. adj.(n.s.Ins.) n. n.s.Acc. adj.(n.s.Ins.) m. n.s.Acc.

  髋骨在另一處,肋骨在另一處,脊椎骨在另一處,胸骨在另一處,

  

  abbena givatthikam abbena hanukatthikam abbena dantatthikam abbena sisakataham.

  另一處 頸 骨 另一處 颚 骨 另一處 牙齒 另一處 顱骨

  abba giva+atthika abba hanuka+atthika abba danta+atthika abba sisakataha

  adj.(n.s.Ins.) f. n.s.Acc. adj.(n.s.Ins.) f. n.s.Acc. adj.(n.s.Ins.) m. n.s.Acc. adj.(n.s.Ins.) m. n.s.Acc.

  頸骨在另一處,颚骨在另一處,牙齒在另一處,頭顱在另一處,

  

  So imameva kayam upasamharati–“ayampi kho kayo evamdhammo evambhavi evam-anatito”ti.

  他 此 如此 身 聯想、比較 此亦 身 如是 法 如是 將變成 如是 未 過去

  ta imameva kaya upasamharati ayampi kaya evam+dhamma evam+bhavi evam-an+atita

  m.s.Nom. m.s.Acc. 3s.pres. m.s.Nom. adj.(m.s.Nom.) adj.(m.s.Nom.) m.s.Nom.

  他這樣對這身體一起聯想:『(我)這身體也是這樣,未來會變成這樣。』

  

  Iti ajjhattam va kaye kayanupassi viharati …pe…

  這樣 身內 在身 身 隨觀 他住

  iti ajjhattam kaya kaya+anupassin viharati

  ind. adv. m.s.Loc. m. adj.(m.s.Nom.) 3s.pres.

  這樣在身內隨觀身而住(等),…

  

  evampi kho, bhikkhave, bhikkhu kaye kayanupassi viharati.

  如是 亦 諸比丘! 比丘 在身 身 隨觀身 他住

  evam+pi bhikkhu bhikkhu kaya kaya+anupassin viharati

  adv. m.p.Voc. m.s.Nom. m.s.Loc. m. adj.(m.s.Nom.) 3s.pres.

  諸比丘!就這樣比丘在身隨觀身而住。

  

  ﹝身隨觀—九種墓地觀之七﹞

   “Puna caparam, bhikkhave, bhikkhu seyyathapi passeyya sariram sivathikaya chadditam

  另外 諸比丘! 比丘 猶如 看 身體 墓 已棄

  bhikkhu bhikkhu seyyatha+pi passati sarira sivathika chaddita

   m.p.Voc. m.s.Nom. adv. 3s.opt. n.s.Acc. f.s.Loc. pp.(n.s.Acc.)

  諸比丘!另外,猶如比丘應看丟棄在墓地的屍體:

  

  atthikani setani savkhavannapatibhagani…pe…

  骨 白 螺 顔色 相似、像

  atthika seta savkha+vanna+patibhaga

  n.p.Nom. adj.(n.p.Nom.) m. m. adj.(n.p.Nom.)

  骨頭是白的,像螺的顔色,…

  

  ﹝身隨觀—九種墓地觀之八﹞

  atthikani pubjakitani terovassikani …pe…

  諸骨 堆 混雜泥土 超過 一年

  atthika pubja+ kita tero(=tiro)+vassika

  n.p.Nom. m. n.p.Nom. adj.(n.p.Nom.)

  一年後,骨堆混雜泥土,…

  

  ﹝身隨觀—九種墓地觀之九﹞

  atthikani putini cunnakajatani.

  諸骨 腐敗 粉末 生

  atthika puti cunnaka+jata

  n.p.Nom. adj.(n.p.Nom.) n. pp.(n.s.Nom.)

  骨頭腐敗,生成粉末;

  

  So imameva kayam upasamharati–“ayampi kho kayo evamdhammo evambhavi evam-anatito”ti.

  他 此 如此 身 聯想、比較 此亦 身 如是 法 如是 將變成 如是 未 過去

  ta imameva kaya upasamharati ayampi kaya evam+dhamma evam+bhavi evam-an+atita

  m.s.Nom. m.s.Acc. 3s.pres. m.s.Nom. adj.(m.s.Nom.) adj.(m.s.Nom.) m.s.Nom.

  他這樣對這身體一起聯想:『(我)這身體也是這樣,未來會變成這樣。』

  

  Iti ajjhattam va kaye kayanupassi viharati, bahiddha va kaye kayanupassi viharati,

  這樣 身內 或 在身 身 隨觀 他住 在身外 或 在身 身隨觀 他住

  iti ajjhatt…

《南傳《大念住經》巴利文· 漢語對照翻譯(明法尊者 Bhikkhu Metta)》全文未完,請進入下頁繼續閱讀…

菩提下 - 非贏利性佛教文化公益網站

Copyright © 2020 PuTiXia.Net